"by declaring" - Translation from English to Arabic

    • بإعلان
        
    • بإعلانها
        
    • باعلان
        
    • بأن تعلن
        
    • حيث أعلنت
        
    • من خلال الإعلان
        
    • من خلال إعلان
        
    • بإعلانه
        
    • بإعلانهم
        
    by declaring itself a non-nuclear State, Kazakhstan took an important step in the cause of strengthening peace on Earth. UN واتخذت كازاخستان بإعلان نفسها دولة لا نووية خطوة هامة في سبيل تعزيز السلم على وجه الأرض.
    Norway intends to address this situation by declaring a national weapons amnesty, which is scheduled to take place in 2003. UN وتعتزم النرويج معالجة هذا الوضع بإعلان عفو وطني شامل بصدد هذه الأسلحة من المقرر أن يصدر في عام 2003.
    The Krajina Serbs and the Bosnian Serbs responded by declaring a state of war and mobilizing their respective forces. UN وقد رد صرب كرايينا وصرب البوسنة بإعلان حالة الحرب وتعبئة قواتهم.
    by declaring those villages to be closed military zones for six months, Israel had signalled its intention to crush that resistance. UN وإسرائيل بإعلانها أن هذه القرى مناطق عسكرية مغلقة لمدة ستة أشهر، قد أعلنت عن نيتها سحق هذه المقاومة.
    Let him know that by declaring credit card fraud, he was stealing from me. Open Subtitles لأخبره بانه بإعلان أحتيال أئتماني كان يسرق مني
    After that ruling, the Israeli Government had changed tactics and had begun to seize territory in the West Bank by declaring it State land. UN وأضافت أنه بعد هذا الحكم غيرت الحكومة الإسرائيلية تكتيكاتها وبدأت تستولي على الأراضي في الضفة الغربية بإعلان أنها أراض مملوكة للدولة.
    Noting that urbanization could not be dealt with by any one actor alone and that partnerships were therefore essential, he concluded by declaring the twentythird session of the Governing Council officially open. UN ولاحظ أنه لا يمكن لطرف واحد فقط أن يتعامل مع مشكلة التوسع الحضري، وبالتالي فإن الشراكات تعد عنصراً جوهرياً في هذا المجال. واختتم كلمته بإعلان الافتتاح الرسمي للدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة.
    Russia began by declaring that it would no longer be bound by the terms of the 19 January 1996 decision of the Council of the Heads of State of the Commonwealth of Independent States, thus clearing the way for its intense militarization of the regions of Tskhinvali and Abkhazia. UN وبدأت روسيا بإعلان أنها لن تعود ملزمة بأحكام قرار مجلس رؤساء الدول في رابطة الدول المستقلة، فمهدت الطريق بذلك لإضفاء طابع عسكري مكثف على منطقتي تسخينفالي وأبخازيا.
    The argument was invented subsequently to provide a justification of the fisheries management system, by declaring that the beneficiaries of the limitation of the fishing banks must have their constitutional rights protected. UN وقد لُفّقت هذه الحجة لاحقاً لتبرير نظام إدارة مصايد الأسماك بإعلان ضرورة حماية الحقوق الدستورية للمستفيدين من القيود المفروضة على مناطق الصيد.
    388. The Committee also concluded consideration of 22 cases by declaring them inadmissible. UN 388- كما أتمت اللجنة النظر في 22 قضية بإعلان عدم قبولها.
    I suggest further that it would be appropriate to honour the Buddha by declaring that Wesak, the sacred day for Buddhists the world over, be observed as a special day by the United Nations. UN وأقول أيضا إنه من المناسب تكريم بوذا بإعلان يوم ويساك، وهو اليوم المقدس للبوذيين في جميع أنحاء العالم، يوما خاصا في اﻷمم المتحدة.
    93. The Committee also concluded consideration of 17 cases by declaring them inadmissible. UN 93- وانتهت اللجنة أيضاً من النظر في 17 قضية بإعلان عدم قبولها.
    The Committee also concluded consideration of 16 cases by declaring them inadmissible. UN 535- وانتهت اللجنة أيضاً من النظر في 16 قضية بإعلان عدم قبولها.
    The Committee also concluded consideration of 16 cases by declaring them inadmissible. UN 535- وانتهت اللجنة أيضاً من النظر في 16 قضية بإعلان عدم قبولها.
    The Government has in the past dealt firmly with Congolese militia who crossed to Uganda by declaring them persona non grata and expelling them. UN وقد تعاملت الحكومة في الماضي تعاملا صارما مع الميليشيات الكونغولية التي دخلت أوغندا بإعلانها أنهم أشخاص غير مرغوب فيهم وطردتهم من البلاد.
    Turkmenistan has made its choice on the basis of principle, by declaring its firm adherence to the purposes and principles of the United Nations. UN وقد أعلنت تركمانستان اختيارها المستند الى المبادئ، بإعلانها التزامها القاطع بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Further, a child born in Morocco of a Moroccan mother and a foreign father may acquire the nationality of its mother by declaring, within two years of reaching the age of majority, its desire to acquire that nationality, provided that, on making such declaration, its customary and regular residence is in Morocco. " UN كذلك، يمكن للطفل المولود في المغرب من أم مغربية وأب أجنبي الحصول على جنسية أمه، باعلان رغبته في الحصول على تلك الجنسية في غضون سنتين من بلوغه السن القانونية، شريطة أن يكون محل اقامته المعتاد والمعروف في المغرب، وقت هذا الاعلان.
    The United States Government had available to it various options for legally detaining him by declaring him a terrorist, as it is quick to do when it suits its purpose, but it chose instead to release him. UN ومن المتاح لحكومة الولايات المتحدة خيارات قانونية مختلفة لإلقاء القبض عليه، بأن تعلن بأنه إرهابي، كما تفعل عادة حسبما يتراءى لها، وفضلت بدلا من ذلك إطلاق سراحه.
    Albania reacted promptly to the terrorist attacks by declaring its full solidarity with the United States and by firmly establishing its position in support of the coalition of nations taking decisive action against this common evil. UN وكان رد فعل ألبانيا فوريا على الهجمات الإرهابية حيث أعلنت تضامنها التام مع الولايات المتحدة وقامت بترسيخ موقفها الداعم لتحالف الدول الساعية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة ضد ذلك الشر المستطير.
    75. Some cases demonstrate an attempt to " short cut " the problem of implementation by declaring in the mandates that the commissions' recommendations are legally binding. UN 75- يتضح من بعض الحالات وجود محاولات ترمي إلى " اختصار الطريق " لإيجاد حل لمشكلة التنفيذ، من خلال الإعلان في ولايات اللجان عن أن توصياتها ملزمة قانوناً.
    It commended Peru for addressing problems in the prison system by declaring the penitentiary system to be in a state of emergency. UN وأثنت على بيرو لمعالجتها المشاكل القائمة في نظام السجون من خلال إعلان حالة طوارئ في نظام السجون.
    Subsequently, the Minister of Foreign Affairs of Portugal, Mr. José Manuel Barroso, showed good sense and wise statesmanship by declaring, more or less, that the Indonesians should not be seen as evil, but as a good people. UN وبعد ذلك، أبدى وزير الشؤون الخارجية للبرتغال، خوسيه ومانويل باروسو، مشاعر طيبة وقيادة سياسية حكيمة بإعلانه ما يعني تقريبا أن الاندونيسيين ينبغي ألا يعتبروا شعبا شريرا ولكن شعبا طيبا.
    The concern with regard to the situation of the refugees cannot overshadow an agonizing everyday tragedy: the armed terrorists, committing massacres of innocent people even during the period of the rebellion by the Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD), had deceived the international community by declaring a fictitious truce. UN وهذا الاهتمام بموضوع حالة اللاجئين ينبغي ألا يحجب عن اﻷنظار أن هناك مأساة مؤلمة تحدث يوميا، ألا وهي المذابح التي يرتكبها اﻹرهابيون المسلحون ضد السكان اﻷبرياء حتى في أثناء الفترة التي ضلل فيها متمردو المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية المجتمع الدولي بإعلانهم هدنة وهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more