"by demonstrating" - Translation from English to Arabic

    • بإظهار
        
    • من خلال الإيضاح العملي
        
    • عن طريق بيان
        
    • بالبرهنة
        
    • خلال إظهار
        
    • به من خلال إظهاره
        
    • بواسطة إبانة
        
    • تدل على إدراكها
        
    • عن طريق عرض
        
    • إذا برهن
        
    • من خلال إبداء
        
    • من خلال البرهنة عمليا
        
    • من خلال التدليل
        
    • وذلك من خلال قيامها
        
    • بتدليلها
        
    Every sovereign State should be able to assume that sovereignty by demonstrating through good governance, democratic principles and the regular organization of free, fair and credible elections that indeed, the State exists. UN وكل دولة ذات سيادة ينبغي أن تتمكن من ممارسة تلك السيادة بإظهار أنها موجودة بالفعل عن طريق اعتماد الحكم الرشيد والمبادئ الديمقراطية وإجراء الانتخابات الحرة والنزيهة وذات المصداقية بانتظام.
    Those measures would strengthen the judicial system by demonstrating how justice should be dispensed. UN ومن شأن تلك التدابير أن تؤدي إلى تعزيز النظام القضائي بإظهار الكيفية التي يتم بها إقامة العدل.
    In the period under consideration, emphasis will be placed on a number of activities including scaling up of access to energy by demonstrating the potential of renewable energy, accelerating power generation in rural areas, promoting industrial energy efficiency, strengthening national capacities and policies, and forging South-South cooperation. UN وفي الفترة قيد النظر، سينصبَّ التركيز على عدّة أنشطة، منها توسيع فرص الحصول على الطاقة من خلال الإيضاح العملي لإمكانات استخدام الطاقة المتجدّدة، وتعجيل عمليات توليد الكهرباء، وتعزيز كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة، وتدعيم القدرات والسياسات الوطنية، وإقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    (d) Ensure accountability to all stakeholders by demonstrating progress; UN (د) ضمان المساءلة تجاه جميع أصحاب المصلحة عن طريق بيان التقدم المحرز؛
    1. by demonstrating both in theory and in practice that, since all are interdependent: UN 1 - بالبرهنة نظريا وعمليا على أن جميع الأشياء مترابطة ومن ثم فإن:
    Moreover, the increased transparency would enhance fundraising by demonstrating explicit results to donors. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة الشفافية ستعزز جمع التبرعات من خلال إظهار النتائج بوضوح للجهات المانحة.
    If we want to send such a message, we must begin by demonstrating to them our unwavering determination. UN فإن كنا نريد أن نوجه رسالة من هذا القبيل، لا بد لنا أن نبدأ بإظهار عزمنا الأكيد لهم.
    However, we must help him by demonstrating the necessary political will through July, as he has requested. UN ولكن يجب علينا أن نساعده بإظهار الإرادة السياسية اللازمة حتى نهاية تموز/يوليه، بناء على طلبه.
    I believe that this interim reinforcement of UNOMIG will also serve as a confidence-building measure by demonstrating the support of the international community for the efforts of the parties to reach a solution to this destructive conflict. UN وأعتقد أن هذا التعزيز المؤقت لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا سيكون أيضا بمثابة تدبير لبناء الثقة، بإظهار دعم المجتمع الدولي لما تبذله اﻷطراف من جهود للتوصل إلى حل لهذا الصراع المدمر.
    UNICEF will raise awareness of the impact of business on children's rights and position itself as a partner of choice by demonstrating expertise in programming and CSR related to children. UN وستزيد اليونيسيف التوعية بأثر قطاع الأعمال على حقوق الطفل وستأخذ مكانها كشريك مفضل بإظهار درايتها الفنية في البرمجة والمسؤولية الاجتماعية للشركات فيما يتعلق بالأطفال.
    Those paragraphs allow a country to avoid the application of trade sanctions under the Protocol and its amendments by demonstrating that it is in full compliance with their provisions. UN فهاتان الفقرتان تمَكِِّنان البلد من تجنُّب تطبيق عقوبات تجارية بموجب البروتوكول وتعديلاته، بإظهار أنها ممتثلة امتثالاً تاماًّ لأحكامهما.
    In addition, Canada has observed that all states in the region could further contribute to regional stability and security by demonstrating greater openness and transparency through the conclusion of Additional Protocols to their respective safeguards agreements. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت كندا أن جميع الدول في المنطقة يمكن أن تزيد مساهمتها في تحقيق الاستقرار والأمن الإقليميين بإظهار مزيد من العلانية والشفافية من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي عقدتها.
    In the thematic priority are of Environment and Energy, emphasis will be placed on a number of activities including scaling up of access to energy by demonstrating the potential of renewable energy, accelerating rural electrification, promoting energy efficiency especially in industrial complexes, strengthening national capacities and policies, and forging South-South cooperation. UN وفي الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة، سينصبّ التركيز على عدد من الأنشطة، يشمل زيادة فرص الحصول على الطاقة من خلال الإيضاح العملي لإمكانات الطاقة المتجددة، والتعجيل بكهربة الريف، وتعزيز كفاءة الطاقة وخاصة في المجمعات الصناعية، وتعزيز القدرات والسياسات الوطنية، وإقامة التعاون بين بلدان الجنوب.
    Goal targets must be integrated into locally defined strategies and action plans by demonstrating how established priorities are linked to the national Goal targets rather than by developing specific attainment plans and transposing them onto local communities. UN ويجب دمج الغايات التي تشملها الأهداف ضمن استراتيجيات وخطط عمل محددة محليا عن طريق بيان كيفية ارتباط الأولويات المستقرة بالغايات الوطنية للأهداف وليس بوضع خطط محددة لبلوغها ثم فرضها على المجتمعات المحلية().
    Reporting faithfully on an enterprise's impact on society helps rebuild trust by demonstrating that the enterprise is open and accountable for the impact of its actions. UN ويساعد الإبلاغ الأمين عن تأثير إحدى المؤسسات على المجتمع في إعادة بناء الثقة بالبرهنة على أن المؤسسة منفتحة وأنها تتحمل مسؤوليتها عن الأثر المترتب على أفعالها.
    I call upon the parties to step up implementation of all outstanding provisions of the Doha Document by demonstrating greater political will and increasing their commitment of resources, alongside which the international community can lend its full support. UN وإنني أهيب بالأطراف الإسراع في تنفيذ جميع الأحكام المتبقية من وثيقة الدوحة من خلال إظهار مزيد من الإرادة السياسية وزيادة التزامها بتخصيص الموارد، مما سيتيح للمجتمع الدولي تقديم دعمه الكامل.
    The view was also expressed that the Office should set an example by demonstrating how savings can be effectively achieved. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يكون مثلا يحتذى به من خلال إظهاره لكيفية تحقيق الوفورات بفعالية.
    In addition, the prosecutor may seek to put the severity of the alleged offence in a broader context by demonstrating criminal activity associated with the illegal traffic offence. UN 63- وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمدعي العام أن يسعى إلى وضع شِدة الجرم المدعى في سياق أعرض بواسطة إبانة النشاط الإجرامي المصاحب لجرم الاتجار غير المشروع.
    In addition, it was noted that some States Parties seized the opportunity presented through an extension request to reinvigorate interest in national demining plans, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن بعض الدول الأطراف تغتنم فرصة طلب التمديد لتجديد اهتمامها بالخطط الوطنية لإزالة الألغام، ويتجلى ذلك بقدر كبير في المشاركة الوطنية للدول الأطراف في وضع هذه الخطط مشاركة تدل على إدراكها أن تلك الخطط إنما هي خططها وأنه من الممكن تنفيذها في غضون فترة قصيرة نسبياً.
    Some of these are complete financing packages that support firm formation by demonstrating an entrepreneurial opportunity or start-up. UN وتمثل بعض هذه الآليات مجموعة كاملة من تدابير التمويل التي تدعم إنشاء الشركات عن طريق عرض فرصة لتنظيم أو إطلاق أحد المشاريع.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 28- فيما يتصل بالأصول المادية في العراق أو الكويت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا برهن على عاملين، الأول، أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق للكويت واحتلالها، قد اضطر صاحب المطالبة إلى إجلاء موظفيه.
    These early-adopting organizational units are critical to moving the project forward by demonstrating the positive results that can be achieved, and should therefore be chosen carefully. UN ولهذه الوحدات التنظيمية المعتمدة في وقت مبكر أهمية حاسمة لدفع المشروع قدماً من خلال إبداء النتائج الإيجابية التي يمكن تحقيقها، ولهذا ينبغي اختيارها بعناية.
    Through that analysis, the Division for Management Services aims to address the Board's concerns with regard to unallocated assets by demonstrating that assets are without a location for a very limited time after they have been received. UN ومن خلال ذلك التحليل، تهدف شعبة الخدمات الإدارية إلى معالجة شواغل المجلس فيما يتعلق بالأصول التي لم تخصص لها مواقع من خلال التدليل على أن الأصول تكون، ولفترة محدودة للغاية بعد ورودها، بدون موقع محدد.
    Nuclear-weapon States are urged to respond to such resolute determination on the part of non-nuclear-weapon States by demonstrating tangible progress towards nuclear disarmament. UN والدول الحائزة لأسلحة نووية مدعوة للاستجابة إلى هذا التصميم الحاسم من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وذلك من خلال قيامها بتحقيق تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي.
    Botswana has made a modest contribution to this process by demonstrating that a multi-party system of government can flourish in Africa, and that it is not only feasible but defensible. UN ولقد أسهمت بوتسوانا إسهاما متواضعا في هذه العملية بتدليلها على أن نظام الحكم المتعدد اﻷحزاب نظام يمكن أن يزدهر في أفريقيا، وعلى أنه ليس فحسب أمرا ممكنا بل هو شيء يمكن الدفاع عنه كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more