"by denying them" - Translation from English to Arabic

    • بحرمانهم من
        
    • من خلال حرمانهم
        
    • حيث تحرمها
        
    • بحرمانها من
        
    • من خلال حرمانها
        
    The lack of appropriate education and vocational training discriminates against them by denying them job opportunities in the future. UN وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    The lack of appropriate education and vocational training discriminates against them by denying them job opportunities in the future. UN وعدم توافر التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    The lack of appropriate education and vocational training discriminates against them by denying them job opportunities in the future. UN وعدم توافر التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    Indeed, the high levels of protection and subsidies that continue to prevail in many developed countries harm African producers both by denying them markets abroad and by keeping commodity prices artificially low. UN فالواقع أن المستويات المرتفعة للحماية والإعانات التي لا تزال سائدة في العديد من البلدان المتقدمة تُلحِق الضرر بالمنتجين الأفارقة من خلال حرمانهم من الأسواق في الخارج وكذلك من خلال إبقاء أسعار السلع الأساسية متدنية على نحو مصطَنَع.
    Forest protection and conservation measures often add to the hardships of poor women by denying them access to the forest products they need for, inter alia, energy, food, medicine and livestock feed, while providing no alternatives for them to meet their families' basic needs, thus perpetuating the poverty cycle. UN وغالبا ما تزيد تدابير حماية البيئة وحفظها من مشاق المرأة الفقيرة حيث تحرمها من الحصول على المنتجات الحرجية التي تحتاجها لعدة أغراض منها الطاقة والغذاء والدواء والعلف، دون أن تقدم لها بدائل لقضاء أبسط احتياجات أسرتها، مما يؤبد دورة الفقر.
    The lack of appropriate education and vocational training discriminates against them by denying them job opportunities in the future. UN وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    The lack of appropriate education and vocational training discriminates against them by denying them job opportunities in the future. UN وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    :: To encourage an exodus of Palestinians by denying them access to their land and water resources and by restricting their freedom of movement. UN :: تشجيع الفلسطينيين على الهجرة الجماعية بحرمانهم من إمكانية الوصول إلى أرضهم وموارد مياههم وبتقييد حرية تنقلهم.
    We have observed cults that deprive their members of free will by denying them genuinely informed consent. UN وقد شهدنا فرقاً تسلب أعضاءها الإرادة الحرة بحرمانهم من الموافقة المستنيرة بحق.
    1. Germany has violated this obligation with regard to Italian victims of such crimes by denying them effective reparation. UN 1 - فإن ألمانيا قد انتهكت ذلك الالتزام فيما يتعلق بالضحايا الإيطاليين لتلك الجرائم بحرمانهم من الجبر الفعال.
    29. The exclusion of 23 million Taiwanese by denying them United Nations representation was a flagrant injustice from all points of view and violated the principles of universality and human rights. UN 29 - وأعلن أن استثناء 23 مليون تايواني بحرمانهم من التمثيل في الأمم المتحدة ظلم فاضح من جميع وجهات النظر، وهو ينطوي على انتهاك لمبادئ العالمية وحقوق الإنسان.
    To encourage an exodus of Palestinians by denying them access to their land and water resources and by restricting their freedom of movement. UN - تشجيع الفلسطينيين على الهجرة الجماعية بحرمانهم من إمكانية الوصول إلى أراضيهم وموارد مياههم وتقييد حرية تنقلهم.
    It is obvious that once more Turkey's policy, despite its public pronouncements to the contrary, overlooks the best interests of the Turkish Cypriot community, by denying them the opportunity to share the obvious social, economic and political benefits of the accession of Cyprus to the European Union. UN ومن الجلي أن سياسة تركيا، بالرغم مما تصدره من تصريحات علنية مناقضة لذلك، تغفل مرة أخرى أهم مصالح طائفة القبارصة الأتراك بحرمانهم من فرصة المشاركة في الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تنجم بوضوح عن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    The State party should ensure that it does not discriminate against persons with mental, intellectual or psychosocial disabilities by denying them the right to vote on bases that are disproportionate or that have no reasonable and objective relationship to their ability to vote, taking account of article 25 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو فكرية أو نفسية - اجتماعية بحرمانهم من الحق في التصويت على أسس غير متناسبة أو ليس لها علاقة معقولة أو موضوعية بقدرتهم على التصويت، وذلك عملاً بالمادة 25 من العهد.
    The State party should ensure that it does not discriminate against persons with mental, intellectual or psychosocial disabilities by denying them the right to vote on bases that are disproportionate or that have no reasonable and objective relationship to their ability to vote, taking account of article 25 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو فكرية أو نفسية - اجتماعية بحرمانهم من الحق في التصويت على أسس غير متناسبة أو ليس لها علاقة معقولة أو موضوعية بقدرتهم على التصويت، وذلك عملاً بالمادة 25 من العهد.
    The State party should revise its legislation to ensure that it does not discriminate against persons with mental, intellectual or psychosocial disabilities by denying them the right to vote on grounds that are disproportionate or that have no reasonable and objective relationship to their ability to vote. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها لضمان أنه لا يميز ضد الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية أو ذهنية أو نفسية - اجتماعية من خلال حرمانهم من الحق في التصويت لأسباب غير متناسبة أو دون ربط معقول وموضوعي مع قدرتهم على التصويت.
    The State party should revise its legislation to ensure that it does not discriminate against persons with mental, intellectual or psychosocial disabilities by denying them the right to vote on grounds that are disproportionate or that have no reasonable and objective relationship to their ability to vote. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها لضمان أنه لا يميز ضد الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية أو ذهنية أو نفسية - اجتماعية من خلال حرمانهم من الحق في التصويت لأسباب غير متناسبة أو دون ربط معقول وموضوعي مع قدرتهم على التصويت.
    The HR Committee urged Albania to revise its legislation to ensure that it did not discriminate against persons with mental, intellectual or psychosocial disabilities by denying them the right to vote on grounds that were disproportionate or that had no reasonable and objective relationship to their ability to vote. UN 42- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ألبانيا على مراجعة تشريعاتها لضمان عدم تمييزها ضد الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية أو ذهنية أو نفسية - اجتماعية من خلال حرمانهم من الحق في التصويت لأسباب غير متناسبة أو ليست لها علاقة معقولة أو موضوعية بقدرتهم على التصويت(106).
    Forest protection and conservation measures often add to the hardships of poor women by denying them access to the forest products they need for, inter alia, energy, food, medicine and livestock feed while providing no alternatives for them to meet their families' basic needs, thus perpetuating the poverty cycle. UN وغالبا ما تزيد تدابير حماية البيئة وحفظها من مشاق المرأة الفقيرة حيث تحرمها من الوصول إلى المنتجات الحرجية التي تحتاجها لعدة أمور منها إنتاج الطاقة والغذاء والدواء والعلف، دون أن تقدم لها بدائل لقضاء أبسط احتياجات أسرتها، مما يؤبد دورة الفقر.
    They can complicate the work of humanitarian agencies by denying them certain categories of supplies and by obliging them to go through arduous procedures to obtain the necessary exemptions. UN وهي يمكنها أن تعقد عمل الوكالات اﻹنسانية بحرمانها من فئات معينة من اﻹمدادات وبإلزامها باتباع إجراءات عسيرة للحصول على اﻹعفاءات اللازمة.
    There was surely no intention to inflict further pain on the family by denying them the opportunity to mourn at the graveside. UN ومن المؤكد عدم وجود أي نية لتعريض الأسرة لمزيد من الألم من خلال حرمانها من فرصة البكاء على قبر المتوفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more