"by either" - Translation from English to Arabic

    • من قبل أي
        
    • من جانب أي
        
    • لأي من
        
    • من أي من
        
    • من كلا
        
    • إما عن طريق
        
    • قيام أي من
        
    • إما من جانب
        
    • إما من خلال
        
    • من قيام أحدهما
        
    • لا من جانب
        
    • سواء من جانب
        
    • إما بواسطة
        
    • إما من قبل
        
    • من قبل أحد
        
    The Committee strongly condemns the killing of innocent civilians by either side. UN وتشجب اللجنة بشدة قتل المدنيين الأبرياء من قبل أي من الجانبين.
    Then you realize this war ain't gonna be won by either side. Open Subtitles ثمّ تدرك هذه الحرب لن يربح من قبل أي من الجانبين.
    :: Investigations of alleged violations of the ceasefire agreement by either party, as required UN :: إجراء تحقيقات عند الاقتضاء بشأن الانتهاكات المدعى بارتكابها لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين.
    All pertinent information may be introduced by either party to bear on this matter. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    In exceptional cases, an application is referred to the Government by either of the two boards. UN وفي حالات استثنائية، يحال الطلب إلى الحكومة من أي من هاتين الهيئتين.
    Investigation of all alleged violations of the ceasefire agreement by either party, as required UN التحقيق في جميع إدعاءات انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار من كلا الطرفين، حسب الاقتضاء
    It may be terminated by either Signatory by giving six months' written notice to the other signatory, prior to the proposed date of termination; UN ويمكن إنهاؤها من قبل أي الموقعين بإشعار خطي مدته ستة أشهر إلى الموقع الآخر، قبل الموعد المقترح للإنهاء؛
    In contrast, military operations by either side were not conducted in the territories of Morocco, Tunisia, Egypt, Turkey and Cyprus.As regards the threat of military action (as distinct from actual military operations), this Panel in its first report made several findings which are relevant to claims by corporations for loss or damage alleged to have occurred outside of Iraq or Kuwait. UN وعلى العكس من ذلك، لم تقع عمليات عسكرية من قبل أي من الطرفين في الأراضي التابعة لكل من المغرب وتونس ومصر وقبرص وتركيا.
    In exceptional cases, an application is referred to the Government by either of the two boards. UN وفي حالات استثنائية، يحال الطلب إلى الحكومة من قبل أي من المجلسين.
    And I don't like being pushed into making a decision by either of you. Open Subtitles ولا أريد أن أدفعَ إلى اتخاذ قرار من قبل أي منكما
    Males must fight for the right to breed, but on these sheer cliffs, any slip by either animal could be fatal. Open Subtitles يجب علي الذكور أن يقاتلوا من أجل الحق في التزاوج. لكن علي هذه المنحدرات الشاهقة أي زلة من قبل أي حيوان قد تكون قاتلة.
    31. This state of affairs has not escalated to an open declaration of war by either side. UN 31 - وهذا الوضع لم يتصاعد إلى حد إعلان الحرب العلنية من جانب أي منهما.
    Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. UN ولذلك من الضروري وضع قواعد دقيقة لمنع سوء الاستعمال من جانب أي من الطرفين.
    The birth of a child born within marriage can be registered by either parent. UN :: يمكن تسجيل ولادة الطفل الذي يولد في عش الزوجية من جانب أي من الوالدين.
    However, if the motion is granted by the Trial Chamber, it has the potential to add many months to the trial, as Prosecution and Defence witnesses are recalled or additional witnesses called by either party. UN ولكن، إذا وافقت الدائرة الابتدائية على هذا الطلب، فمن المحتمل أن يطيل ذلك فترة المحاكمة عدة أشهر، حيث سيستدعى شهود الادعاء والدفاع مرة ثانية، أو سيتم استدعاء شهود إضافيين لأي من الطرفين.
    All pertinent information may be introduced by either party to bear on this matter. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    It continued to work with Lebanon and Israel in seeking to maintain calm along the Blue Line and to prevent violations by either side. UN وواصل العمل مع لبنان وإسرائيل للسعي إلى المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق وللحيلولة دون حدوث انتهاكات من أي من الجانبين.
    Investigation of all alleged violations of the ceasefire agreement by either party, as required UN التحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من كلا الطرفين، حسب الاقتضاء
    After exploring various options, it was recognized that the Base would have to solve the problem by either the use of contracts with service providers or the creation of additional posts. UN وبعد استكشاف الخيارات المتاحة لها، تبين أن قاعدة اللوجستيات ستضطر إلى حل هذه المشكلة إما عن طريق استخدام عقود مع مقدمي الخدمات أو من خلال إنشاء وظائف إضافية.
    The mission would strongly advise against further military action by either party, as there is definitely no military solution to the ongoing dispute. UN وتنصح البعثة بقوة بعدم قيام أي من الطرفين بأي إجراء عسكري، حيث أن من المؤكد أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع القائم.
    Around 4.7 million people reside in areas categorized as hard-to-reach, including at least 241,000 people who remain besieged by either Government or opposition forces. UN ويقيم نحو 4.7 ملايين شخص في المناطق المصنفة في فئة المناطق التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك 000 241 شخص على الأقل لا يزالون محاصرين إما من جانب قوات الحكومة أو قوات المعارضة.
    Cartels and exclusionary anti-competitive practices negatively affect SMEs by either increasing their production costs or restricting their access to markets. UN وتؤثر الاحتكارات والممارسات الاستبعادية المانعة للمنافسة تأثيراً سلبياً على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إما من خلال زيادة تكاليف إنتاجها وإما من خلال تقييد إمكانية وصولها إلى الأسواق.
    It shall continue in effect thereafter until modified or cancelled by written mutual consent of the parties thereto or cancelled upon not less than one year's prior notice given in writing by either of them. UN ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين، أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق.
    The Government has claimed, however, that the children are not under any form of surveillance by either the Government or its armed forces. UN بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة.
    Contraceptives were supplied by the Government to poor families, and medical fees were recovered by either the Government or insurance companies. UN كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين.
    They fled into a side street where the grenade thrower was apprehended by either local residents or policemen in plainclothes and beaten to death with an iron club. UN وفرا إلى طريق فرعي حيث قُبض على الشخص الذي ألقى القنبلة إما بواسطة سكان الحي أو رجال شرطة يرتدون الملابس المدنية وضربوه بقضيب حديدي فقتلوه.
    Among the various recommendations proposed during the workshop, three requiring direct action by either the Working Group or the Council are noteworthy. UN ومن ضمن التوصيات المختلفة التي اقترحت خلال حلقة العمل، تجدر الإشارة إلى ثلاث توصيات تستلزم عملا مباشرا إما من قبل الفريق العامل أو المجلس.
    The members of the Council called for the redeployment and/or progressive withdrawal of allied forces invited by either side and warned of the serious consequences of a regionalization of the conflict. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إعادة نشر القوات المتحالفة المدعوة من قبل أحد الطرفين و/أو سحبها التدريجي وحذروا من العواقب الخطيرة التي قد تترتب على اتخاذ النزاع أبعادا إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more