"by eliminating" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق إزالة
        
    • عن طريق القضاء على
        
    • عن طريق إلغاء
        
    • من خلال القضاء على
        
    • من خلال إزالة
        
    • وذلك بإزالة
        
    • عن طريق التخلص
        
    • وذلك بالقضاء على
        
    • من خلال إلغاء
        
    • بالتخلص من
        
    • وذلك بإلغاء
        
    • عن طريق إنهاء
        
    • بإزالتها
        
    • إذ يلغي
        
    • لأنها تزيل
        
    by eliminating conservative perception, women are provided with opportunities to take part in learning and teaching process. UN :: عن طريق إزالة المفاهيم المحافظة، تتاح للمرأة فرص للمشاركة في عملية التعلُّم والتدريس.
    The Action Plan supports existing trade relations by eliminating obstacles, and promotes new trade opportunities. UN وتدعم خطة العمل العلاقات التجارية القائمة عن طريق إزالة العوائق، كما تشجع الفرص التجارية الجديدة.
    It would also promote inter-agency mobility by eliminating disparities in compensation. UN ومن شأنه أيضا أن يعزز التنقل بين الوكالات عن طريق القضاء على التفاوت في التعويض.
    It was important to establish international cooperation that respected national priorities and to ensure that there was a fair international trading system by eliminating agricultural subsidies in the most powerful countries. UN ومن الأهمية بمكان إرساء دعائم تعاون دولي يحترم الأولويات الوطنية ويحرص على أن تجري المبادلات التجارية الدولية في ظروف عادلة، عن طريق إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان الأقوى.
    And yet, in her view, special measures, by eliminating discrimination, promoted merit. UN وهي ترى مع ذلك أن التدابير الخاصة تعزز الاستحقاق من خلال القضاء على التمييز.
    The Security Council is mandated to maintain peace and security, inter alia, by eliminating all forms of occupation. UN وولاية مجلس الأمن تتمثل في صون السلم والأمن، في جملة أمور، من خلال إزالة كل أشكال الاحتلال.
    It states that not only women but organizations themselves need to change by eliminating barriers and providing incentives to increase the number of women managers and support their upward mobility. UN ويذكر أن المنظمات ذاتها، وليست المرأة وحدها، بحاجة إلى تغيير عن طريق إزالة الحواجز وتوفير الحوافز من أجل زيادة عدد المديرات ودعم انتقالهن إلى مراتب العمل العليا.
    Their interventions have substantially improved the perception of equality of treatment by eliminating existing discrimination. UN وقد أسهمت تدخلاتها إسهاما كبيرا في تحسين التصورات فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة، عن طريق إزالة التمييز القائم.
    It seeks to promote citizenship and strengthen the participation of disabled people in society by eliminating barriers and implementing full access to goods and services on an equal basis. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز حقوق المواطنة وتدعيم مشاركة المعوقين في المجتمع عن طريق إزالة العوائق وتفعيل إمكانية الحصول بشكل كامل على السلع والخدمات على أساس المساواة.
    It collapses and breaks up families by eliminating the generation that is most important to the survival of society's youngest and oldest members. UN ويؤدي إلى انهيار وتفكك الأسر عن طريق القضاء على الجيل الأهم بالنسبة للحفاظ على حياة أفراد المجتمع الأصغر والأكبر سناً.
    And, by eliminating school abandonment, the girl child will be empowered. UN وسيجري تمكين الطفلة عن طريق القضاء على ترك الدراسة.
    It collapses and breaks up families by eliminating the generation that is most important to the survival of society's youngest and oldest members. UN ويؤدي إلى انهيار وتفكك الأسر عن طريق القضاء على الجيل الأهم بالنسبة للحفاظ على حياة أفراد المجتمع الأصغر والأكبر سناً.
    His Government intended to continue privatizing the economy by eliminating State monopolies on the basis of economic and social criteria. UN وقال إن حكومته تزمع مواصلة خصخصة الاقتصاد وفقا للمعايير الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إلغاء احتكارات الدولة.
    At the same time, by eliminating the organization's assistance in areas where it was not intended, or where it was not necessary, the cost of the overall package would be reduced. UN وفي الوقت نفسه، يمكن تخفيض تكلفة مجموعة عناصر الأجر برمتها عن طريق إلغاء المساعدة التي تقدمها المنظمة ضمن المجالات غير المقصودة أو غير الضرورية.
    It will save on costs by eliminating duplicate programmes and will benefit from economies of scale. UN ومن شأن هذه الخطة أن تحقق وفورات في التكاليف من خلال القضاء على البرامج المزدوجة وأن تجلب منافع وفورات الحجم.
    One can contribute to nuclear disarmament only by eliminating nuclear weapons. UN ولا يمكن لنا أن نسهم في نزع السلاح النووي إلا من خلال القضاء على اﻷسلحة النووية.
    It makes the existing national equal opportunities legislation more effective by eliminating obstacles relating to the burden of proof. UN وهو يجعل التشريعات الوطنية القائمة في مجال تكافؤ الفرص أكثر فاعلية من خلال إزالة العقبات الخاصة بعبء الإثبات.
    Reaffirming their commitment to achieve full, just and lasting relations of peace, openness, mutual confidence, security, stability and cooperation in Asia by eliminating tensions and seeking peaceful settlement of disputes, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتحقيق علاقات سلام وانفتاح وثقة متبادلة وأمن واستقرار وتعاون في آسيا تكون كاملة وعادلة ودائمة، وذلك بإزالة التوترات والسعي إلى تسويه النزاعات سلميا،
    Overall, the reorganization has rationalized operations by eliminating fragmentation and duplication of functions and structures. UN وقد أدت عملية إعادة التنظيم إجمالا إلى ترشيد العمليات عن طريق التخلص من تجزئة المهام والهياكل وازدواجيتها.
    For external trade to become an essential factor of African development, the international community should uphold and apply aptly the true values of trade by eliminating all types of unfair competition against African countries. UN وبغية أن تصبح التجارة الخارجية عاملا أساسيا في التنمية الأفريقية، على المجتمع الدولي أن يُعلي ويطبق القيم الحقـة للتجارة، وذلك بالقضاء على جميع أنواع المنافسة غير المنصفـة ضد البلدان الأفريقية.
    They would be facilitated by eliminating undue constraints that might impede such cooperation. UN ويمكن أن يتيسر هذا من خلال إلغاء القيود التي لا مبرر لها والتي قد تعرقل هذا التعاون.
    Their consolidation would enhance efficiency and lead to economies of scale by eliminating redundancies. UN فتوحيدها سيعزز الفعالية وسيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة بالتخلص من فوائض الإنفاق.
    With regard to the financial viability of UNPA in the longer term, consultants were of the view that a streamlining of operations was necessary, particularly by eliminating the duplication of activities at Geneva and at Vienna, and by reducing costs. UN أما في ما يتعلق بالاستدامة المالية لإدارة بريد الأمم المتحدة على المدى الطويل، فيرى الخبراء أنها تتوقف على ترشيد العمليات، وذلك بإلغاء الازدواجية في الأنشطة في جنيف وفيينا، وتخفيض التكاليف.
    18. Social inclusion will be enhanced by eliminating development policies and practices based on ethnic, religious and political discrimination. UN وسيتحسن الاندماج الاجتماعي عن طريق إنهاء السياسات والممارسات الإنمائية التي تقوم على التمييز العرقي والديني والسياسي.
    by eliminating the world's third biggest nuclear arms stock, and by recently signing a number of basic bilateral treaties with its neighbours and the charter on special partnership with the North Atlantic Treaty Organization, Ukraine has made an essential contribution to strengthening European and world security, thus having a concrete input in implementing the lofty goals enshrined in the United Nations Charter. UN إن أوكرانيا، بإزالتها ثالث أكبر مخزون عالمي من اﻷسلحة النووية، وبتوقيعهــا مؤخرا على عدد من المعاهدات الثنائية اﻷساسية مع جاراتها وعلى ميثاق الشراكة الخاصة مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، ساهمت مساهمة أساسية في تعزيز اﻷمن اﻷوروبي والعالمي،وهو ما جعلها تسهم مساهمة ملموسة في تنفيذ اﻷهداف السامية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    7. As the Secretary-General indicated in paragraph 13 of his report, it was determined that the provision of a grant would simplify the work of UNHCR by eliminating the need for separate administrative procedures in respect of half of the management and administration posts. UN 7 - وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 13 من تقريره، فقد تقرر أن تخصيص منحة سيسهِّل عمل المفوضية إذ يلغي الحاجة إلى إجراءات إدارية منفصلة فيما يتعلق بنصف وظائف التنظيم والإدارة.
    9. Legally binding security assurances by the nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT would significantly strengthen the nuclear non-proliferation regime by eliminating incentives for pursuing capabilities. UN 9 - وقال إن ضمانات الأمن الملزمة قانونا للدول الحائزة للأسلحة النووية قِبل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ستعزز نظام منع الانتشار النووية تعزيزا كبيرا لأنها تزيل حوافز السعي إلى الحصول على القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more