"by encouraging the" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تشجيع
        
    • بالتشجيع على
        
    • من خلال تشجيع
        
    • عن طريق التشجيع على
        
    • وذلك بتشجيع
        
    • خلال التشجيع على
        
    • ومن خلال تشجيع
        
    • عبر تشجيع
        
    • من بينها تشجيع
        
    It will be important to continue to promote gender equality and youth empowerment by encouraging the participation of women and youth candidates in the elections. UN ومن المهم مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الشباب عن طريق تشجيع مشاركة مرشحي المرأة والشباب في الانتخابات.
    FAO has been particularly active in promoting food-based solutions by encouraging the production and consumption of carotene-rich foods. UN وتنشط منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، على نحو خاص في تعزيز الحلول القائمة على التغذية عن طريق تشجيع وانتاج واستهلاك اﻷغذية الغنية بالكاروتين.
    We believe that we could help to realize such potential benefits by encouraging the incorporation of sound waste management in development and sustainability strategies and through strengthened cooperation at all levels; UN ونحن نعتقد بأنه يمكننا أن نساعد في تحقيق هذه المنافع المحتملة بالتشجيع على إدراج الإدارة السليمة للنفايات ضمن استراتيجيات التنمية والاستدامة وعن طريق تعزيز التعاون على جميع المستويات؛
    Such a decision is conducive to creating conditions for a dangerous escalation of the war and actually undermines the peace process by encouraging the war option instead. UN إذ أن هذا القرار يؤدي الى إيجاد ظروف التصعيد الخطر للحرب ويقوض فعلا عملية السلام بالتشجيع على اختيار الحرب بدلا من السلم.
    Efforts must be made to achieve the Millennium Development Goals by encouraging the international community to adopt and apply unilateral, bilateral and multilateral disarmament measures, which would inevitably contribute to the realization of those Goals. UN وإن السعي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتحقق من خلال تشجيع المجتمع الدولي على وضع تدابير نزع السلاح الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف وتطبيقها، إذ إنها تسهم حتماً في بلوغ هذه الأهداف.
    In its resolution 66/182 the General Assembly acknowledged the legitimacy of this approach by, encouraging the Institute UN وقد أقرّت الجمعية العامة في قرارها 66/182 بمشروعية هذا التوجه من خلال تشجيع المعهد على
    44. OHCHR plays an important role in strengthening the rule of law by encouraging the ratification of international human rights instruments. UN 44- وتقوم المفوضية بدور هام في تعزيز سيادة القانون عن طريق التشجيع على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    We also welcome the initiatives by interested countries to maintain the momentum for peace by encouraging the parties to remain in meaningful dialogue. UN كما نرحب بمبادرات البلدان المعنية للحفاظ على الزخم من أجل السلام، وذلك بتشجيع اﻷطراف على البقاء في حوار ذي مغزى.
    Food distribution mechanisms should be made more equitable by encouraging the development of public enterprises for food production, distribution and marketing. UN وينبغي جعل آليات توزيع المواد الغذائية أكثر إنصافا من خلال التشجيع على تنمية المؤسسات العامة لتوزيع وإنتاج الأغذية وتسويقها.
    16. The Committee invited the member States to demonstrate their solidarity by encouraging the efforts made at the national, subregional, regional and international levels. UN ١٦ - ودعت اللجنة كذلك الدول اﻷعضاء إلى إبداء تضامنها عن طريق تشجيع الجهود المبذولة على الصعد الوطنية، ودون اﻹقليمية، واﻹقليمية والدولية.
    The authorities would continue to work harder to reform the laws by encouraging the drafting of new laws; establishing programmes to increase the awareness of laws; and conducting training for law enforcement officials at all levels. UN وستواصل السلطات بذل المزيد من الجهد لإصلاح القوانين عن طريق تشجيع صياغة قوانين جديدة؛ ووضع برامج لزيادة الوعي بالقوانين؛ وتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بجميع مستوياتهم.
    The Committee also recommends that the State party ensure victims' access to justice, by encouraging the reporting of crimes and ensuring that perpetrators are prosecuted and punished. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    For example, some Dutch non-governmental organizations have worked at the grass-roots level to mobilize support for organic farming by encouraging the purchase of food products produced in an ecologically sound manner. UN فمثلا، قامت بعض المنظمات غير الحكومية الهولندية بأنشطة على الصعيد الجماهيري ترمي الى تعبئة الدعم من أجل الزراعة الطبيعية بالتشجيع على شراء المنتجات الغذائية التي تكون قد أعدت بطريقة سليمة بيئيا.
    This it has done in pursuit of its expansionist goal: to break up the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia by encouraging the secession of Kosovo and Metohija and its subsequent annexation by Albania. UN وقد أقدمت ألبانيا على هذا تحقيقا لهدفها التوسعي: وهو تفكيك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا بالتشجيع على انفصال كوسوفو وميتوهيا ثم ضمهما فيما بعد من جانب ألبانيا.
    (vii) Improving coordination between the Council and regional bodies, and among regional bodies themselves, by encouraging the establishment of focal points in each body to concentrate on this task and enhancing the use of technology in pursuit of this goal; UN تحسين التعاون بين المجلس والهيئات الإقليمية، وفيما بين الهيئات الإقليمية نفسها، من خلال تشجيع إنشاء جهات اتصال في كل هيئة للتركيز على هذه المهمة وتعزيز استخدام التكنولوجيا توخياً لتحقيق هذا الهدف؛
    It recommends that the State party ensure that victims of domestic violence have access to justice, by encouraging the reporting of crimes, and that perpetrators are prosecuted and punished. UN كما توصي الدولة الطرف بضمان وصول ضحايا العنف المنزلي إلى العدالة، من خلال تشجيع الإبلاغ عن الجرائم، ومتابعة الجناة قضائياً ومعاقبتهم.
    Efforts to reduce the demand for drugs would have only limited impact if they were not accompanied by measures to curtail supply by encouraging the production of replacement crops. UN فالجهود المبذولة لتخفيض الطلب على المخدرات لن يكون لها إلا أثر محدود إن لم تقترن بتدابير للحد من العرض عن طريق التشجيع على إنتاج محاصيل بديلة.
    Moreover, they can help to salvage what remains of society by encouraging the restoration of communal links or supporting the reintegration of permanently displaced persons into new communities. UN وفضلا عن ذلك، من الممكن أن تساعد أنشطة هذه المجتمعات إنقاذ ما تبقى من المجتمع عن طريق التشجيع على إصلاح الروابط المجتمعية أو دعم إعادة إدماج المشردين بصفة دائمة في مجتمعات جديدة.
    Reaffirming the desirability of widening the decision-making base of the Committee by encouraging the participation of developing countries and other non-member countries in its future work, UN وإذ يؤكد من جديد استصواب توسيع قاعدة صنع القرارات في اللجنة وذلك بتشجيع اشتراك البلدان النامية والبلدان غير اﻷعضاء اﻷخرى في أعمالها في المستقبل،
    An equally important recommendation is to promote cultural and scientific participation by encouraging the use of open licences, such as those offered by Creative Commons. UN ومن التوصيات التي تحظى بنفس القدر من الأهمية تعزيز المشاركة الثقافية والعلمية من خلال التشجيع على استخدام التراخيص المفتوحة كتلك المقدمة من منظمة المشاع الإبداعي.
    by encouraging the participation of both women and men, such programmes could contribute to changes in attitudes towards caregiving and the more equal sharing of responsibilities for unpaid care work. UN ومن خلال تشجيع مشاركة النساء والرجال فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تسهم في تغييرات في المواقف إزاء تقديم الرعاية وتحسين التقاسم المتكافئ للمسؤوليات عن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Australia will continue to engage constructively on this issue with the Human Rights Council by encouraging the global promotion of religious tolerance in that important forum. UN وستواصل أستراليا المشاركة بصورة بنّاءة بشأن هذه المسألة مع مجلس حقوق الإنسان، عبر تشجيع التعزيز العالمي للتسامح الديني في ذلك المنتدى الهام.
    Some island States have taken progressive measures to increase their economic linkages with offshore fisheries, inter alia, by encouraging the development of national fleets, either through direct investment in vessels or through flag changes. UN واتخذ بعض الدول الجزرية خطوات تدريجية لزيادة صلاتها الاقتصادية بمصائد اﻷسماك البحرية، وذلك بالقيام بأمور من بينها تشجيع تطوير اﻷساطيل الوطنية، إما عن طريق الاستثمار المباشر في السفن أو عن طريق تغيير اﻷعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more