"by ensuring the" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق ضمان
        
    • من خلال ضمان
        
    • عن طريق كفالة
        
    • من خلال كفالة
        
    • وذلك بضمان
        
    • وذلك بكفالة
        
    • عن طريق تأمين
        
    • بوسائل منها ضمان
        
    • في ذلك بضمان
        
    • وذلك بتأمين
        
    • عبر ضمان
        
    • وعن طريق كفالة
        
    • ومن خلال ضمان
        
    This can be done by ensuring the representation of all stakeholder groups and the inclusion of independent mechanisms; UN ويمكن القيام بهذا عن طريق ضمان تمثيل جميع مجموعات أصحاب المصلحة وإشراك الآليات المستقلة؛
    The Forum calls upon States to respect and implement article 19 of the Declaration by ensuring the free, prior and informed consent of indigenous peoples before adopting and implementing legislative or administrative measures that affect them. UN ويدعو المنتدى الدول إلى احترام وتنفيذ المادة 19 من الإعلان عن طريق ضمان الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية قبل اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية أو إدارية تؤثر عليها.
    The FLEGT mechanism provides a comprehensive framework for improving governance of the timber sector by ensuring the legality of timber exported. UN وتوفّر آلية اتفاق الشراكة الطوعية إطارا شاملا لتحسين إدارة قطاع الأخشاب من خلال ضمان شرعية الأخشاب التي يتم تصديرها.
    Reform offered an opportunity to meet the ultimate goal of increasing Member States' confidence in the procurement system by ensuring the Organization delivered its services in a timely, efficient and cost-effective manner. UN وقد وفر الإصلاح الفرصة لتحقيق الهدف الأسمى وهو زيادة ثقة الدول الأعضاء في نظام المشتريات من خلال ضمان تقديم المنظمة لخدماتها بكفاءة وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المحدد.
    The Shelter project had been designed to eliminate that hazard by ensuring the integrity of the sarcophagus built over the remains of the destroyed Chernobyl reactor. UN وقد قصد من مشروع العزل القضاء على ذلك الخطر عن طريق كفالة سلامة الغلاف الذي بني لتغطية بقايا مفاعل تشرنوبيل الذي أصابه الدمار.
    Its work included influencing policy decision by ensuring the integration of rural women's issues in national development planning. UN وشملت أعماله التأثير على القرار المتعلق بالسياسات من خلال كفالة إدماج قضايا المرأة الريفية ضمن تخطيط التنمية الوطنية.
    The openness and accountability of institutions is also strengthened by ensuring the rights of peoples to freedom of speech, association, peaceful assembly and access to information, including through human rights education. UN ويجري أيضا تعزيز الانفتاح والمساءلة في المؤسسات عن طريق ضمان حق الشعوب في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي والحصول على المعلومات، بسبل منها التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Recalculations The purpose of recalculations is to improve accuracy and completeness by ensuring the consistency of time series. UN 10- يتمثل الغرض من عمليات إعادة الحساب في تحسين الدقة والكمال عن طريق ضمان اتساق السلاسل الزمنية.
    Moreover, peacekeeping operations should provide political, technical and financial support to peacebuilding activities by ensuring the rule of law, economic recovery and sustainable development. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم عمليات حفظ السلام الدعم السياسي والتقني والمالي لأنشطة بناء السلام عن طريق ضمان سيادة القانون والانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    WE affirm, once again, that there is no greater investment than laying a stable foundation for every child by ensuring the fulfilment of rights as enshrined in the Convention on the Rights of the Child (CRC). UN ونؤكد مرة ثانية أنه لا يوجد استثمار أعظم من بناء أساس ثابت لكل طفل عن طريق ضمان إعمال الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    It is crucial that that cooperation be maintained, and that the Government of Iraq continue to facilitate the work of United Nations personnel in Iraq by ensuring the free and unobstructed movement of observers throughout the country. UN ولا بد من الحفاظ على هذا التعاون ومن مواصلة حكومة العراق تيسير أعمال موظفي اﻷمم المتحدة في العراق عن طريق ضمان حرية تنقل المراقبين دون عائق في مختلف أرجاء البلد.
    While the Central Emergency Fund has proved its value as a revolving cash-flow instrument, we share the opinion that its operation could be improved by ensuring the timely repayment of funds advanced. UN وبينما دلل صندوق الطوارئ المركزي على أهميته بوصفه أداة لتدفق السيولة النقدية الدائرة، فإننا نتشاطر الرأي بأن تشغيله يمكن أن يحسن من خلال ضمان تسديد اﻷموال المقدمة في الوقت الحسن.
    Moreover, it continued to work on strengthening family planning services by ensuring the availability of family planning commodities at all public service delivery points. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل صندوق السكان العمل على تعزيز خدمات تنظيم الأسرة من خلال ضمان توافر مواد تنظيم الأسرة لدى جميع مراكز تقديم الخدمات العامة.
    126. The Constitution expressly provides for the independence of the Judiciary by ensuring the separation of powers between the Judiciary, Legislative and Executive branches of Government. UN 126- ينص الدستور صراحة على استقلال القضاء من خلال ضمان الفصل بين السلطات القضائية والتشريعية والفروع التنفيذية للحكومة.
    I shall request the Secretary-General to facilitate the process by ensuring the provision of the necessary conference services for the Fifth Committee. UN وألتمس من الأمين العام أن ييسر العملية عن طريق كفالة توفير خدمات المؤتمر الضرورية للجنة الخامسة.
    110. The United Nations and WFP recognize the potential benefit to be gained through strengthening their existing cooperation by ensuring the implementation of an operational framework for their aviation activities. UN 110 - ويعترف كل من الأمم المتحدة وبرنامج الأغذية العالمي بالفائدة المحتملة المترتبة على تعزيز تعاونهما الحالي عن طريق كفالة تنفيذ إطار تشغيلي لأنشطتهما في مجال الطيران.
    The Security Service of the President of Turkmenistan combats terrorism by ensuring the safety of the President of Turkmenistan and his family members and protecting their property. UN وتقوم دائرة أمن رئيس تركمانستان بمكافحة الإرهاب من خلال كفالة سلامة رئيس تركمانستان وأفراد أسرته وحماية ممتلكاتهم.
    We are convinced that only by ensuring the democratization of the Organization, greater transparency in its methods and its genuine accountability to Member States will fertile ground be laid in which the United Nations can flourish. UN ونحن على قناعة بأنه ما من سبيل لأن تجد المنظمة أرضية خصبة لتزدهر عليها إلا من خلال كفالة إضفاء الطابع الديمقراطي عليها، وتوخي الشفافية في مناهجها، وإخضاعها للمساءلة الحقيقة أمام الدول الأعضاء.
    Lebanon had yet to fulfil its obligations under the resolution by ensuring the return of its effective authority in the areas. UN وبقي من المتعين على لبنان أن ينفذ التزاماته المحددة بموجب القرار، وذلك بضمان عودة سلطته الفعلية في المناطق.
    This strategy reflects the Mission's attempts to capitalize on the gains achieved from the implementation of the peace processes by ensuring the convergence of integrated efforts by MONUC and other United Nations entities. UN وتعكس هذه الاستراتيجية سعي البعثة إلى الاستفادة من المكاسب التي تحققت من تنفيذ عمليات السلام، وذلك بكفالة تنسيق الجهود المتكاملة التي تبذلها البعثة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Specific marketing tools are used to increase consumption by ensuring the presence of global food brands in as many places as possible at affordable prices, while expanding the variety of their products to suit local tastes and purchasing capacities. UN وتُستخدم أدوات تسويقية معينة لزيادة الاستهلاك عن طريق تأمين وجود المنتجات ذات الأسماء التجارية العالمية في أكبر عدد ممكن من الأماكن بأسعار ميسورة، مع توسيع التشكيلة المطروحة من منتجاتها بحيث تلائم الأذواق والقدرات الشرائية المحلية.
    The State party should strengthen its efforts to prevent and combat all forms of domestic violence by ensuring the effective implementation of the existing relevant legal and policy frameworks, including by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي بوسائل منها ضمان التنفيذ الفعال لما هو موجود من الأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة، بطرق من بينها ما يلي:
    (a) To ensure the effective implementation of the 2014-2020 National Strategic Plan for Reproductive, Maternal, Newborn and Child Health and eliminate the causes of high maternal mortality, including by ensuring the effective implementation of the 2003 law on blood transfusion; UN (أ) ضمان التنفيذ الفعال للخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية، وصحة الأم، والأطفال حديثي الولادة والأطفال، للفترة 2014-2020، والقضاء على أسباب ارتفاع الوفيات النفاسية، بما في ذلك بضمان التنفيذ الفعال لقانون عام 2003 المتعلق بنقل الدم؛
    Moreover, the international community is requested to grant predictable support to the implementation process, by ensuring the provision of new and additional financial resources and technical assistance to affected country Parties. UN وإضافة إلى ذلك يطالب المجتمع الدولي بمنح دعم يمكن التنبؤ به لعملية تنفيذ الاتفاقية، وذلك بتأمين توفير موارد مالية جديدة وإضافية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الأطراف المتضررة.
    109. The Secretary-General encourages NHRIs to be strong pillars in the fight against impunity by ensuring the functioning of an effective justice system. UN 109- ويشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تكون سندا قويا في محاربة الإفلات من العقاب عبر ضمان سير عمل نظام عدالة فعال.
    This could be accomplished by increasing wages in line with increased productivity and by ensuring the health and education of future generations so as to draw more poor people into productive economic activity. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الأجور بما يتماشى مع زيادة الإنتاجية وعن طريق كفالة الصحة والتعليم للأجيال القادمة من أجل إشراك عدد أكبر من الفقراء في النشاط الاقتصادي المنتِج.
    by ensuring the participation and meaningful involvement of indigenous and non-indigenous communities, planning and budgeting can be conducted in an open and inclusive manner. UN ومن خلال ضمان مشاركة المجتمعات المحلية، التي تضم شعوبا أصلية وشعوبا غير أصلية، يصبح من الممكن إجراء التخطيط والميزنة بطريقة مفتوحة وشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more