"by extending" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تمديد
        
    • من خلال توسيع
        
    • عن طريق توسيع نطاق
        
    • من خلال تقديم
        
    • من خلال تمديد
        
    • وذلك بتمديد
        
    • من خلال توجيه
        
    • وذلك بتقديم
        
    • عن طريق توجيه
        
    • بالتوسع
        
    • بالإعراب عن
        
    • خلال توسيع نطاق
        
    • وبتوسيع نطاق
        
    • بتمديده
        
    • قدر الإمكان بتوسيع
        
    Such reports indicate that Israel has continued its frequent use of administrative detention, including by extending administrative detention orders for prisoners who participated in the hunger strike. UN وتشير هذه التقارير إلى أن إسرائيل واصلت استخدامها المتكرر للاحتجاز الإداري، بما في ذلك عن طريق تمديد أوامر الاحتجاز الإداري للسجناء الذين شاركوا في الإضراب عن الطعام.
    From our viewpoint, the objective of bringing greater democracy to the Security Council will be achieved by extending the category of non-permanent membership. UN ومن وجهة نظرنا، فإن هدف إضفاء مزيد من الديمقراطية على مجلس الأمن سيتحقق من خلال توسيع فئة العضوية غير الدائمة.
    Bridging this gap further is possible by extending the scope of the principle of solidarity. UN ومن الممكن زيادة تضييق هذه الفجوة عن طريق توسيع نطاق مبدأ التضامن.
    Furthermore, the Global Service Centre will have a regional role in conduct and discipline by extending such support to UNMIK. UN وعلاوة على ذلك، سيقوم مركز الخدمات العالمي بدور إقليمي معني بالسلوك والانضباط من خلال تقديم الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    That problem needed to be addressed, possibly by extending the time limit for the presentation of the doctoral dissertation. UN وهذه المشكلة جديرة بالمواجهة، مما يمكن الاضطلاع به من خلال تمديد الحد الزمني المتعلق بعرض رسالة الدكتوراه.
    Concerns about compliance costs have been addressed in that Treaty Protocol by extending the START II elimination timetable to 2007. UN وقد عولجت في ذلك البروتوكول الملحق بالمعاهدة الشواغل التي أثيرت بشأن تكلفة الامتثال، وذلك بتمديد الجدول الزمني للقضاء على تلك اﻷسلحة وفقا لمعاهدة ستـارت الثانيـة حتى عـام ٢٠٠٧.
    It recognized the willingness shown by the former Yugoslav Republic of Macedonia to cooperate with human rights mechanisms by extending a standing invitation to special procedures and recommended the carrying out of pending visits by the mechanisms that have requested to do so. UN وسلمت أيضاً بما أبدته جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من استعداد للتعاون مع آليات حقوق الإنسان من خلال توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة، وأوصت بقيام الآليات التي طلبت ذلك بالزيارات العالقة.
    The Trial Chamber accommodated Tolimir's request for time to review the materials by extending the winter court recess by three weeks. UN ووافقت الدائرة الابتدائية على الطلب المقدم من توليمير لتوفير الوقت اللازم لاستعراض تلك المواد عن طريق تمديد العطلة الشتوية للمحكمة لمدة ثلاثة أسابيع.
    It brought into line the rules of Swiss domestic law with the CISG by extending to two years the one-year period prescribed under article 210 CO. UN ووفقت بين قواعد القانون الداخلي السويسري واتفاقية البيع عن طريق تمديد فترة التقادم البالغة سنة واحدة والمنصوص عليها في المادة ٠١٢ من قانون الموجبات الى سنتين.
    They recognized that a continued decline in core resources had caused great difficulties for the implementation of UNDP country programmes and the efforts of the Administrator to protect country programmes by extending their implementation phase. UN وأقر الوفدان بأن استمرار الانخفاض في الموارد اﻷساسية قد أوجد صعوبات بالغة أمام تنفيذ البرامج القطرية للبرنامج اﻹنمائي، وفي ضوء الجهود التي يبذلها المدير لحماية البرامج القطرية عن طريق تمديد مرحلة تنفيذها.
    This implies scope for improvement by extending product coverage for Asian LDCs. UN وهذا يعني وجود مجال للتحسين من خلال توسيع تغطية المنتجات لتشمل أقل البلدان نمواً في آسيا.
    Developing countries must be given support in respect of new disciplines where they are to acquire competition by extending the concept of a generalized system of preferences. UN ويجب أن تدعم البلدان النامية فيما يخص اﻷنظمة الجديدة التي لا بد أن تحصل فيها على منافسة من خلال توسيع مفهوم نظام معمم لﻷفضليات.
    :: Strengthen international solidarity by extending the scope of international cooperation and exchange. UN :: تعزيز التضامن الدولي من خلال توسيع نطاق التعاون والتبادل على الصعيد الدولي.
    Some participants highlighted the application of the principle of equity by extending the share of proceeds to JI and emissions trading. UN وأبرز بعض المشاركين تطبيق مبدأ الإنصاف عن طريق توسيع نطاق حصة الإيرادات ليشمل التنفيذ المشترك والاتِّجار بالانبعاثات.
    The Government and the Riksdag (parliament) have attempted to alleviate the effects of falling employment by extending labour market policy programmes and augmenting regular training opportunities. UN وحاول كل من الحكومة والبرلمان التخفيف من آثار انخفاض العمالة عن طريق توسيع نطاق برامج السياسة الخاصة بسوق العمل وزيادة فرص التدريب المنتظم.
    Although the State of Kuwait is a developing country, since its independence in 1961 it has followed a special policy in support of developing countries and least developed countries by extending a helping hand and providing humanitarian and development assistance when and as needed. UN ورغم أن الكويت دولة نامية، إلا أنها ومنذ استقلالها عام 1961، قد خطت لنفسها نهجا وسياسة ثابتة بالوقوف إلى جانب الدول النامية والدول الأقل نموا من خلال تقديم يد العون والمساعدة الإنسانية والتنموية لها.
    (e) Open up isolated regions by extending the rail and highway networks in order to increase commercial activity; UN (هـ) فك العزلة عن المناطق المعزولة من خلال تمديد شبكات السكك الحديدية والطرق لزيادة التبادل التجاري؛
    Among the topics to be considered are efforts to strengthen the leadership of the Conference by extending the term of office of its Presidents, which would permit greater continuity and greater effectiveness. UN ومن بين المواضيع التي يجب النظر فيها الجهود الرامية إلى تعزيز الدور الريادي الذي يضطلع به المؤتمر وذلك بتمديد فترة ولاية رؤسائه، وهو ما سيتيح قدرا أكبر من الاستمرارية والفعالية.
    As to how Governments might be encouraged to cooperate by extending invitations, perhaps some degree of peer pressure might be applied, or more space might be devoted to the issue in her reports. UN وبالنسبة لكيفية إمكان تشجيع البلدان على التعاون من خلال توجيه الدعوات، ربما يمكن تطبيق درجة من الضغط، أو تخصيص مزيد من المساحة إلى هذه المسألة في تقاريرها.
    Japan has been active in this area, too, by extending assistance in cooperation with the United Nations and its regional centres for peace and disarmament. UN ولقد دأبت اليابان على النشاط في هذا المجال، أيضا، وذلك بتقديم المساعدة بصدد التعاون مع الأمم المتحدة ومراكزها الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    It also increased its engagement in reform initiatives, including by extending an invitation to my Special Representative and the Head of UNMIL, Karin Landgren, to institute regular dialogue on these issues. UN كما زادت من مشاركتها في مبادرات الإصلاح، بما في ذلك عن طريق توجيه دعوة إلى ممثلتي الخاصةورئيسية البعثة كاترين لاندغرين لإقامة حوار منتظم حول هذه المسائل.
    Reducing infant mortality and morbidity due to respiratory infections and food and waterborne diseases; improving the efficiency of care in these cases by extending the application of a uniform approach to them on the basis of standard protocols; UN الحد من وفيات الأطفال وإصابتهم بالمرض بسبب العدوى التنفسية والأغذية والأمراض التي تنقلها المياه؛ وتحسين كفاءة الرعاية في تلك الحالات بالتوسع في تطبيق نهج موحد حيالها على أساس البروتوكولات المعيارية؛
    Let me begin by extending my sincere appreciation to you for your continued support in Nepal's peace process. UN اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن تقديري الصادق لكم لما تقدمونه من دعم متواصل لعملية السلام في نيبال.
    In addition to current developed country partners, ECA will contribute to South-South cooperation by extending its active partnerships to other developing country regions. UN وبالإضافة إلى التعاون مع الشركاء الحاليين من البلدان المتقدمة، ستساهم اللجنة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبتوسيع نطاق شراكاتها الفعالة لتشمل بلداناً نامية أخرى في المنطقة.
    As I said before, we, the sponsors, are convinced that by extending the mandate of the Mission for the Verification of Human Rights and of Compliance with the Commitments of the Comprehensive Agreement on Human Rights in Guatemala, the international community will be making a contribution to the efforts of the Guatemalan people for reconciliation. UN وكما قلت من قبل نحن، مقدمـــي مشروع القرار، مقتنعون بأن المجتمع الدولي، بتمديده ولاية البعثة، سيسهم في الجهود التي يبذلها الشعب الغواتيمالي من أجل المصالحة الوطنية.
    (f) Optimizing the International Criminal Tribunal for Rwanda legal aid system by extending the lump sum system of payment while monitoring expenditures to prevent any abuses of the system; UN (و) تحسين نظام المحكمة للمعونة القانونية قدر الإمكان بتوسيع نظام دفع مبالغ مقطوعة مع رصد النفقات لمنع أي إساءة استعمال لهذا النظام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more