"by extension" - Translation from English to Arabic

    • بالتبعية
        
    • وبالتبعية
        
    • وتوسعاً
        
    • واستطراداً
        
    • استطرادا
        
    • أهمية ومساهمات
        
    • ومن ثَم
        
    This model would strengthen local productivity and, by extension, the social fabric of the communities it affects. UN ويقوم هذا النموذج على تدعيم الإنتاجية المحلية، مما يؤدي بالتبعية إلى تدعيم النسيج الاجتماعي للمجتمعات التي يطبق فيها.
    This could jeopardize the firm and, by extension, your career here, Monica, as an associate partner. Open Subtitles و هذا قد يعرض الشركة للخطر و بالتبعية, وظيفتك هنا, كشريك مساعد
    Questions had been raised about the capacity and relevance of civil society organizations and, by extension, of the International Catholic Migration Commission, as the international civil society coordinator for the 2011 Forum, with regard to mobilizing the private sector. UN وطرحت أسئلة بخصوص قدرة منظمات المجتمع المدني، وبالتبعية قدرة اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة بوصفها المنسق الدولي للمجتمع المدني لمنتدى عام 2011، على تعبئة القطاع الخاص وصلاحيتها لذلك.
    Yet several factors have changed and others, which pose major challenges for the provision of social services, and by extension for the financing of such services, have emerged and will intensify over the first decades of the new millennium. UN إلا أن عدة العوامل قد تغيرت وثمة عوامل أخرى، تشكل تحديات رئيسية أمام توفير الخدمات الاجتماعية، وبالتبعية أمام تمويل تلك الخدمات، قد برزت وستتعاظم على مدى العقود اﻷولى من اﻷلف عام الجديدة.
    Ghana regards the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as crucial to efforts towards nuclear non-proliferation and, by extension, nuclear disarmament. UN وتعتبر غانا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هامة جداً لجهود تحقيق عدم الانتشار النووي، وتوسعاً لجهود نزع السلاح النووي.
    There was an attempt made on the Duke's life and, by extension, that of the unborn king. Open Subtitles لقد كانت هناك محاولة تمت للقضاء على حياة الدوق و بالتبعية على الملك الذي لم يولد بعد
    44. Investigators had special responsibilities and their behaviour influenced not only the quality of the investigations carried out but also, by extension, the credibility of the Organization. UN 44 - وأضاف قائلا إن المحققين يتحملون مسؤوليات خاصة وسلوكهم لا يؤثر على نوعية التحقيقات التي تجرى فحسب بل يؤثر بالتبعية أيضا على مصداقية المنظمة.
    Formulation of a gender policy as a tool for mainstreaming gender is one of the concrete strategies Nigeria is employing to achieve the MDGs which by extension encompass the principles of CEDAW. UN صياغة سياسة جنسانية كأداة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني تعتبر واحدة من الاستراتيجيات الملموسة في نيجيريا التي تستخدمها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي بالتبعية تشمل مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Growth Strategy for Poverty Reduction for 2007 to 2009 has a mainly socio-economic character and will help to implement the second document -- and, by extension, the first -- over a period of three years. UN أما استراتيجية النمو من أجل تخفيف الفقر في الفترة من 2007 إلى 2009، فهي ذات طبيعة اجتماعية - اقتصادية بشكل رئيسي، وستساعد على تنفيذ الوثيقة الثانية - والوثيقة الأولى بالتبعية - خلال فترة ثلاث سنوات.
    As a consequence, the law applicable to ownership of intellectual property should be the law of the State in which protection of that property was ensured, and by extension, the same was true for security rights in intellectual property, including in cases where the ownership rights of a transferee were at issue. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن يكون القانون المنطبق على حيازة الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، ويصدق نفس الشيء بالتبعية على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، بما في ذلك في جميع الحالات التي تكون فيها حقوق ملكية المنقول إليه موضع نزاع.
    At the same time, substantial savings can be made if the Tribunals do not need to invest in the hiring and training of new staff, which not only is costly, but also will affect productivity and, by extension, could affect the ability of the Tribunals to meet the completion targets of their mandates within the stipulated time frame. UN وفي الوقت نفسه، يمكن تحقيق وفورات جمَّة إذا لم تكن المحكمتان في حاجة إلى الاستثمار في التعاقد مع موظفين جُدد وتدريبهم، وهو أمر ليس فقط مكلفا، وإنما سيؤثر أيضا على الإنتاجية ويمكن بالتبعية أن يؤثر على قدرة المحكمتين على الوفاء بالأهداف المتعلقة بإنجاز ولايتيهما ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    With regard to recommendation 109 and, by extension, recommendation 69, it was agreed that, to align the text with recommendation 137, recommendations 109 and 69 should refer to the termination of all commitments to extend credit. UN 58- فيما يتعلق بالتوصية 109، وبالتبعية التوصية 69، اتفق على أنه لكي يتوافق النص مع التوصية 137، ينبغي أن تشير التوصيتان 109 و69 إلى إنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان.
    With regard to recommendation 109 and, by extension, recommendation 69, it was agreed that, to align the text with recommendation 137, recommendations 109 and 69 should refer to the termination of all commitments to extend credit. UN 58- فيما يتعلق بالتوصية 109، وبالتبعية التوصية 69، اتفق على أنه لكي يتوافق النص مع التوصية 137، ينبغي أن تشير التوصيتان 109 و69 إلى إنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان.
    However, only in seven countries foreign direct investment inflow was more than ODA in 2000, demonstrating the crucial differences in the structure of external financial flows among least developed countries, and by extension developing countries at large. UN غير أن الاستثمار المباشر الأجنبي فاق المساعدة الإنمائية الرسمية في سبعة بلدان فقط في عام 2000، الأمر الذي يدل على وجود فروق جوهرية في بنية تدفقات التمويل الخارجي فيما بين أقل البلدان نموا، وبالتبعية فيما بين البلدان النامية بوجه عام.
    The Special Rapporteur is concerned that if the Court were not established, the individuals who suffered human rights violations prior to Croatia's accession to the Council and, by extension, to the European Convention on Human Rights, would not have adequate legal remedies. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق ﻷنه في حالة عدم إنشاء المحكمة، لن تتوفر وسائل انتصاف قانونية ملائمة لﻷفراد الذين عانوا من انتهاكات حقوق اﻹنسان قبل انضمام كرواتيا إلى المجلس، وبالتبعية إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    107. It was in Soering that the European Court of Human Rights began to establish its case law in relation to the prohibition of extradition, and by extension expulsion, on the grounds of the risk of cruel, inhuman or degrading treatment. UN 107 - وكانت قضية سورينغ هي القضية الأولى التي استهلت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اجتهادها بشأن منع التسليم، وتوسعاً منع الطرد، مخافةَ التعرّض لمعاملة وحشية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Indeed, nuclear-weapon-free zones have been universally recognized as both an important instrument in attaining the fundamental objective of strengthening peace and security at the regional, and, by extension, the international, level, as well as an important regional confidence-building measure. UN وفي الحقيقة، ثمة اعتراف على صعيد عالمي بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة هامة لتحقيق الهدف الأساسي المتمثل في تعزيز السلم والأمن على الصعيد الإقليمي، وتوسعاً على الصعيد الدولي، وبأنها تدبير هام لبناء الثقة على الصعيد الإقليمي.
    Implementing them will improve the Register and, by extension, enhance transparency regarding conventional arms holdings. UN وسيؤدي تنفيذ هذه التوصيات إلى تحسين السجل، واستطراداً إلى تعزيز الشفافية فيما يتعلق بمقتنيات الأسلحة التقليدية.
    My delegation again condemns the acts of violence in the Middle East, which are in clear violation of international law and which prevent the achievement of a global and comprehensive solution to the Palestinian/Israeli conflict and, by extension, the Arab/Israeli conflict in the context of United Nations resolutions and in keeping with the standards and principles of international law. UN ويدين وفد بلادي مرة أخرى أعمال العنف في الشرق الأوسط، التي ترتكب في انتهاك واضح للقانون الدولي، وتمنع التوصل إلى حل عالمي وشامل للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، استطرادا الصراع العربي - الإسرائيلي، في سياق قرارات الأمم المتحدة وتمشيا مع معايير القانون الدولي ومبادئه.
    The relevance and contributions of the programme, and by extension the Regional Centres which implemented it, has drawn on the overall UNDP assistance delivery architecture and through multiple leveraging roles that it played. UN واستفاد البرنامج في المحافظة على أهميته ومساهماته، وبالتالي أهمية ومساهمات المراكز الأقليمية المنفذه له، من هيكل البرنامج الإنمائي العام لتقديم المساعدة ومن الأدوار الداعمة المتعددة التي يقوم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more