"by federal law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون الاتحادي
        
    • بالقانون الاتحادي
        
    • بموجب قانون اتحادي
        
    • في القانون الاتحادي
        
    • للقانون الاتحادي
        
    • القانون الاتحادية في
        
    Also, I am required by federal law to inform you that I am a convicted sex offender. Open Subtitles وايضاً يتحتم علي اخبارك بموجب القانون الاتحادي انني مدين بارتكاب الجرائم الجنسية
    Also, I'm required by federal law to inform you that I am a convicted sex offender. Open Subtitles ايضاً, يتحتم علي كذلك بموجب القانون الاتحادي ان ابلغك انني مدين بأرتكاب الجرائم الجنسيه.
    I am required by federal law to inform you that I am a convicted sex offender. Open Subtitles بموجب القانون الاتحادي يتحتم علي ُ ابلاغك بانني متهم بارتكاب جرائم جنسية
    (i) Federal Law No. 1 of 2002 on the regulation and monitoring of radioactive sources and protection against their dangers, as amended by federal law No. 20 of 2006; UN ' 1` القانون الاتحادي رقم 1 لسنة 2002 بشأن تنظيم ورصد استخدام المصادر المشعة والوقاية من أخطارها بصيغته المعدلة بالقانون الاتحادي رقم 20 لسنة 2006؛
    Terms and rules of the use of land are fixed by federal law.” UN وتحدد بموجب قانون اتحادي شروط وقواعد استخدام اﻷراضي " .
    This also holds true for adjustments to the minimum monthly wage with a view to guaranteeing continued buying power parity, as required by federal law 9971 of 18 May 2000 on readjustments to the minimum wage UN وينطبق ذلك أيضاً على التعديلات على الحد الأدنى للأجر الشهري لضمان المحافظة على قوته الشرائية، على نحو ما هو منصوص عليه في القانون الاتحادي رقم 9971 المؤرخ 18 أيار/مايو 2000 بشأن التعديلات على الحد الأدنى للأجر السارية منذ 1 أيار/مايو 1996.
    Wages in the Territory are set not by federal law but by recommendation of a special United States Department of Labor committee that reviews economic conditions every two years and establishes minimum wages by industry under the Fair Labor Standards Act. UN ولا يخضع تحديد الأجور في الإقليم للقانون الاتحادي بل لتوصية لجنة خاصة تابعة لوزارة العمل الأمريكية تستعرض الظروف الاقتصادية مرة كل سنتين وتحدد الأجور الدنيا حسب القطاع الصناعي بموجب قانون معايير العمل المنصفة.
    Eligible voters are those who can trace their roots back to those residents living on the island at the time of the passage of the Organic Act in 1950 who were made citizens by federal law. UN والناخبون المؤهلون هم الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى السكان الذين كانوا يعيشون في الجزيرة عندما سُنّ القانون التأسيسي في عام 1950 والذين أصبحوا مواطنين بموجب القانون الاتحادي.
    She argues, however, that under article 55, paragraph 3, of the Constitution, freedom of expression can be restricted only by federal law. UN لكنها تدفع بأنه لا يجوز تقييد حرية التعبير وفقاً لما نصت عليه الفقرة 3 من المادة 55 من الدستور، إلا بموجب القانون الاتحادي.
    Eligible voters are those who can trace their roots back to those residents living on the island at the time of the passage of the Organic Act in 1950 who were made citizens by federal law. UN والناخبون المؤهلون هم الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى السكان الذين كانوا يعيشون في الجزيرة عندما سُنّ القانون التأسيسي في عام 1950 والذين أصبحوا مواطنين بموجب القانون الاتحادي.
    The campaign was commissioned by federal law No. 51 of 2006 concerning Combating Human Trafficking and the establishment of a National Committee for Combating Human Trafficking, which was created in 2007. UN وأقيمت هذه الحملة بموجب القانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2007.
    Eligible voters are those who can trace their roots back to those residents living on the island at the time of the passage of the Organic Act in 1950 who were made citizens by federal law. UN والناخبون المؤهلون هم الأشخاص الذين تعود أصولهم إلى السكان الذين كانوا يعيشون في الجزيرة عندما سُنّ القانون التأسيسي في عام 1950 والذين أصبحوا مواطنين بموجب القانون الاتحادي.
    She argues, however, that under article 55, paragraph 3, of the Constitution, freedom of expression can be restricted only by federal law. UN لكنها تدفع بأنه لا يجوز تقييد حرية التعبير وفقاً لما نصت عليه الفقرة 3 من المادة 55 من الدستور، إلا بموجب القانون الاتحادي.
    157. The minimum amount of pension due in respect of a length of service which meets the minimum requirements for a full pension shall not be less than the amount fixed by federal law. UN 157- والمبلغ الأدنى للمعاش التقاعدي لعدد من سنوات الخدمة المقابل للحد الأدنى اللازم من سنوات الخدمة لتلقي معاش كامل يعادل ما لا يقل عن المبلغ المحدد بموجب القانون الاتحادي المعمول به.
    The family rights of citizens may be restricted only by federal law and only to the extent necessary for the protection of the moral well-being, health, rights and legitimate interests of other members of the family and of other citizens. UN ولا يجوز تقييد الحقوق اﻷسرية للمواطنين إلا بموجب القانون الاتحادي وبالقدر اللازم لحماية أفراد اﻷسرة اﻵخرين وغيرهم من المواطنين من حيث رفاههم المعنوي وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    (e) The amendments made to the Criminal Code (by federal law No. 162) which increases the degree of responsibility for using children in the production of pornography. UN (ه) التعديلات المدخلة على القانون الجنائي (بموجب القانون الاتحادي رقم 162) والتي ترفع درجة المسؤولية فيما يتعلق باستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    19. The United Arab Emirates indicated that by federal law No. 95 (2007), it had acceded to the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. UN 19 - أشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أنها انضمت بموجب القانون الاتحادي رقم 95 (2007) إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    (a) Penalties, some of which were adopted under the Penal Code, promulgated by federal law No. 3 of 1987, and the Code of Criminal Procedure, promulgated by federal law No. 35 of 1992; UN (أ) العقوبات وبعضها تم إقرارها بموجب قانون العقوبات الصادر بالقانون الاتحادي رقم (3) لسنة 1987 وقانون الإجراءات الجزائية الصادر، بالقانون الاتحادي رقم (35) لسنة 1992.
    (a) Federal Law No. 1 of 2002 on the regulation and monitoring of radioactive sources and protection against their dangers, as amended by federal law No. 20 of 2006; UN )أ) القانون الاتحادي رقم 1 لعام 2002 بشأن تنظيم ومراقبة استخدام المصادر المشعة والحماية من أخطارها، بصيغته المعدّلة بالقانون الاتحادي رقم 20 لعام 2006؛
    The human and civil rights and freedoms for which provision is made in the Constitution may be restricted by federal law only to the extent required for the purposes of protecting the fundamentals of constitutional order, morals and the health, rights and lawful interests of other persons and ensuring the defence of the country. UN ٦٤- ولا يجوز تقييد حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور إلا بموجب قانون اتحادي وبالقدر الذي تقتضيه أهداف حماية المبادئ اﻷساسية للنظام الدستوري واﻷخلاق العامة والصحة العامة والحقوق والمصالح المشروعة لسائر اﻷشخاص، وضمان الدفاع عن البلد.
    Article 6(1) provides that no person shall be held in slavery while Article 6(2) prohibits all forms of forced labour except compulsory service for national purposes prescribed by federal law. UN تنص المادة 6 (1) من الدستور على عدم جواز إبقاء أي شخص قيد العبودية، في حين تحظر المادة 6 (2) منه جميع أشكال السخرة فيما عدا الخدمة الإلزامية للأغراض الوطنية المحددة في القانون الاتحادي.
    Wages in the Territory are set not by federal law but by recommendation of a special United States Department of Labor committee that reviews economic conditions every two years and establishes minimum wages by industry under the fair Labor Standards Act. UN ولا يخضع تحديد الأجور في الإقليم للقانون الاتحادي بل لتوصية لجنة خاصة تابعة لوزارة العمل في الولايات المتحدة تستعرض الظروف الاقتصادية مرة كل سنتين وتحدد الأجور الدنيا حسب القطاع الصناعي بموجب قانون مستويات العمل المنصف.
    In late 2009, the Attorney General initiated an internal review of the Justice Department's 2003 Guidance Regarding the Use of Race by federal law Enforcement Agencies to determine whether it is effective, and will recommend any changes that may be warranted. UN وفي أواخر عام 2009، شرع المدعي العام في إجراء استعراض داخلي للإرشادات التي أصدرتها وزارة العدل عام 2003 لوكالات إنفاذ القانون الاتحادية في مجال استخدام التوصيف العرقي لتحديد ما إذا كانت فعالة، وسوف يوصي بأي تغييرات قد يكون لها ما يبررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more