"by following" - Translation from English to Arabic

    • باتباع
        
    • عن طريق اتباع
        
    • من خلال اتباع
        
    • بإتباع
        
    • من خلال متابعة
        
    • من خلال الأخذ
        
    • وباتباع
        
    • عن طريق المتابعة
        
    • عن طريق متابعة
        
    • من خلال المتابعة
        
    Acceptable rules could be codified by following those principles, which had shaped the customary law rules on the subject. UN ويمكن تدوين قواعد مقبولة باتباع هذه المبادئ التي عملت على تشكيل قواعد القانون العرفي المتعلق بهذا الموضوع.
    Oh, one starts by following every angle, examining every clue. Open Subtitles أوه، يبدأ المرء باتباع كل زاوية، ودراسة كل فكرة.
    Those agencies had worked together to help Moldova by following a common approach and working in an integrated manner. UN وقال إن هذه الوكالات عملت سويا لمساعدة مولدوفا باتباع نهج مشترك، وبالعمل بطريقة متكاملة.
    Delivery of financial resources should be as efficient as possible, including by following a programmatic approach if feasible; UN ينبغي أن يكون توفير الموارد المالية كفؤاً قدر الإمكان، بما في ذلك عن طريق اتباع نهج برنامجي إذا كان ذلك ممكناً؛
    However, it would not be possible to attain the Millennium Development Goals by following a business-as-usual pattern of investment. UN وليس من الممكن، مع هذا، أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال اتباع نمط عادي من أنماط الاستثمار.
    I mean, he thinks he's playing it safe by following instructions. Open Subtitles أعنى , انه يظن انه يلعب بأمان بإتباع الأوامر
    That makes it possible for employees to estimate how much they would earn by following performance results. UN وسيسمح هذا للموظفين باحتساب المبالغ التي سيحصلون عليها من خلال متابعة نتائج التقييم.
    ∙ Eleven cases of conversion of appointment were approved by following established rules and guidelines in all cases. UN ● تمت الموافقـة على إحدى عشرة حالة لتمديد التعيين باتباع القواعــد والمبــادئ التوجيهية الراسخة في جميع الحـالات.
    ∙ ECLAC determined mobility and hardship allowance, as appropriate, by following relevant rules and procedures. UN ● حددت اللجنــة بــدل التنقـل والمشقة، حسب الاقتضاء باتباع القواعد واﻹجراءات ذات الصلة.
    According to international law, any State is, in principle, entitled to withdraw from a Treaty, by following the withdrawal procedure of such Treaty. UN وفقاً للقانون الدولي، يحق لكل دولة، من حيث المبدأ، أن تنسحب من معاهدة ما باتباع إجراء الانسحاب الخاص بهذه المعاهدة.
    The convention could be amended, if necessary, by following the standard public international law procedure. UN ويمكن تعديل الاتفاقية، عند الاقتضاء، باتباع إجراءات القانون الدولي العام النمطية.
    Ecuadorian citizenship shall be forfeited upon revocation of the naturalization letter and may be restored by following the proper legal procedures. UN تسقط الجنسية الإكوادورية بمجرد إلغاء خطاب التجنس، ويجوز استعادتها باتباع الإجراءات القانونية السليمة.
    Meeting those benchmarks is beyond the power of the Mission and the United Nations alone and may not be achievable by following the present course. UN وتحقيق تلك النقاط المرجعية يتجاوز سلطة البعثة والأمم المتحدة وحدهما وقد لا يتسنّى تحقيقه باتباع المسار الحالي.
    It is unlikely that the benchmarks can be achieved in the near future by following the present course. UN ومن غير المرجح التمكن من تحقيق المعايير في المستقبل القريب باتباع المسار الحالي.
    In pursuing that objective, IACA will function as an independent centre of excellence by following a holistic, interdisciplinary, intercultural and intersectoral approach. UN وسعيا إلى تحقيق هذا الهدف، ستعمل الأكاديمية كمركز امتياز مستقل باتباع نهج كلي متعدد التخصصات والثقافات والقطاعات.
    No, because those people think the only way to advance is by following the rules and social mores. Open Subtitles لا، لأن هؤلاء الناس يعتقدون أن الطريقة الوحيدة للتقدم هي باتباع القوانين والأعراف الاجتماعية
    The objective of the partnership area is to minimize and, where feasible, eliminate unintentional mercury releases to air, water, and land from waste containing mercury and mercury compounds by following a life cycle management approach. UN وهدف هذا المجال هو تدنية إطلاقات الزئبق غير المقصودة في الجو والمياه والأرض من النفايات المحتوية على الزئبق ومركبات الزئبق، والقضاء عليها حيثما أمكن، عن طريق اتباع نهج لإدارة دورة الحياة.
    It is intended that the Secretariat will validate Umoja benefits by following a revised cost/benefit analysis methodology. UN ومن المعتزم أن تتحقق الأمانة العامة من فوائد أوموجا عن طريق اتباع منهجية منقحة لتحليل التكاليف والفوائد.
    Only by following the rules of procedure of the Conference on Disarmament, and by holding open and transparent intergovernmental negotiations involving all concerned parties, can a good, broadly acceptable FMCT be rapidly achieved. UN وفقط من خلال اتباع النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، وعقد مفاوضات حكومية دولية متفتحة وشفافة تشمل جميع الأطراف المعنية، يمكن التوصل إلى إبرام معاهدة سليمة ومقبولة بسرعة على نطاق واسع.
    They find new feeding grounds by following the smell of sprouting grass. Open Subtitles إنهم يجدون أراضي جديدة للغذاء بإتباع رائحة براعم الحشائش.
    It is in particular by following up on such allegations that the Special Rapporteur hopes to add value to the mandate, as such a mechanism does not fall within the scope of most existing MEAs. UN ويأمل المقرر الخاص إعطاء ولايته قيمة إضافية، على وجه الخصوص، من خلال متابعة هذه الادعاءات، نظرا إلى أن مثل هذه الآلية لا تدخل ضمن نطاق معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة.
    That does not mean, however, that it is possible to achieve human development only by following the rights-based approach to development and ignoring policies for economic growth. UN إلا أن هذا لا يعني أنه من الممكن تحقيق التنمية البشرية من خلال الأخذ فقط بنهج إزاء التنمية يستند إلى حقوق الإنسان، بينما تُغفَل السياسات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    by following the steps described in the standard operating procedures, staff from field operations engaged in procurement actions will be able to accomplish their day-to-day work effectively and in an efficient manner. UN وباتباع الخطوات المبينة في الإجراءات التشغيلية الموحدة، يتمكن موظفو العمليات الميدانية القائمون بأنشطة المشتريات من إنجاز مهامهم اليومية بشكل فعال ومتسم بالكفاءة.
    The Group looks forward to working with the new Government by following closely and providing advice on the long-term development that the country deeply needs to reach stability. UN والفريق يتطلع إلى العمل مع الحكومة الجديدة عن طريق المتابعة عن كثب وإسداء المشورة بشأن التنمية الطويلة الأجل التي يحتاج إليها البلد بشدة للوصول إلى الاستقرار.
    The second cycle should build on the initial review by following up on the achievements and pledges by States. UN وينبغي للدورة الثانية أن تبني على الاستعراض الأولي عن طريق متابعة ما حققته الدول من إنجازات والتزمت به من تعهدات.
    The Office has done so by following closely the work of the Commission on Human Rights, its Sub-Commission and the various experts and groups reporting to it, as well as of the six human rights treaty monitoring bodies. UN وقد تسنى للمفوضية الاضطلاع بذلك من خلال المتابعة الوثيقة لأعمال لجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية وتقارير مختلف الخبراء والأفرقة التابعين للجنة، والهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more