"by force or" - Translation from English to Arabic

    • بالقوة أو
        
    • باستعمال القوة أو
        
    • باستخدام القوة أو
        
    • عن طريق القوة أو
        
    • عنوة أو
        
    • باستخدام العنف أو
        
    • بواسطة العنف أو
        
    :: seizing or exercising control over a ship or fixed platform by force or threat of force or any other form of intimidation; UN :: الاستيلاء أو السيطرة على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛
    History unequivocally proves that peace cannot be imposed by force or by war and that military operations do not yield lasting solutions. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    Children are either recruited by force or may " voluntarily " join armed groups to safeguard themselves and their families. UN ويجري تجنيد الأطفال إما بالقوة أو قد ينضمون ' طوعا` إلى الجماعات المسلحة من أجل حماية أنفسهم وأسرهم.
    The sexual activity is accompanied by force or threat of force to the victim or a third party; UN `1` أن يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص الثالث؛
    Instead, it hopes to regain control of the north, whether by force or by assimilation, if and when the Forces nouvelles disintegrate. UN وتأمل بدلا من ذلك أن تستعيد السيطرة على الشمال إما بالقوة أو بالاستيعاب، في حال تفكك القوى الجديدة.
    the overthrow by force or violence of the government of the foreign State or of a part of the foreign State; UN :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛
    A durable solution could not be imposed by force or unilateral actions. UN ولا يمكن فرض حل دائم بالقوة أو من خلال اتخاذ إجراءات من جانب واحد.
    There is also another important reality: that durable solutions cannot be imposed by force or unilateral actions. UN وهناك حقيقة هامة أخرى، وهي أن الحلول الدائمة لا يمكن فرضها بالقوة أو بالأعمال الأحادية الجانب.
    You need more than power, you need ethics and moral authority, and that is not won by force, or by war, or with weapons. UN فأنت بحاجة إلى أكثر من القوة: إنك بحاجة إلى الأخلاق وإلى السلطة الأخلاقية، التي لا يمكن اكتسابها بالقوة أو بالحرب أو بالسلاح.
    Our support can be won for any just cause, but we will not be overcome by force or allow absurd slogans or shameful campaigns to be forced upon us. UN ويمكن كسب تأييدنا لأي قضية عادلة لكن لا يمكن إخضاعنا بالقوة أو فرض حلول شاذة أو القيام بمغامرات مشينة علينا.
    Consequently any attempt to achieve unification from without or within by force or threat of force or terrorism is doomed to fail and must be absolutely ruled out. UN إذن أي محاولة توحيد خارجية أو داخلية بالقوة أو التهديد بالقوة والإرهاب هي محاولة فاشلة يجب إسقاطها نهائيا.
    iii. Compelling the family member by force or threat to engage in any conduct or act from which he has a right to abstain; UN ' 3` إجبار فرد من الأسرة بالقوة أو بالتهديد على ممارسة أي سلوك أو عمل يحق له الامتناع عنه؛
    It strongly condemns any attempt to overthrow the present legitimate Government by force or coup d'état. UN ويدين بقوة أي محاولة لﻹطاحة بالحكومة الشرعية الحالية بالقوة أو بانقلاب عسكري.
    It strongly condemns any attempt to overthrow the present legitimate Government by force or coup d’état. UN ويدين بقوة أي محاولة لﻹطاحة بالحكومة الشرعية الحالية بالقوة أو بانقلاب عسكري.
    Whether by force or trickery, this building is impenetrable. Open Subtitles سواء بالقوة أو بالاحتيال هذا المبنى لا يمكن اختراقه هل تصدقين ذلك؟
    This necessarily means that if one state achieves power over parts of another state's territory by force or threat of force, the situation must be considered temporary by international law. UN ويعني ذلك بالضرورة أنه في حالة بسط دولة ما لنفوذها على أجزاء من أراضي دولة أخرى باستعمال القوة أو بالتهديد باستعمالها، يجب أن يعتبر القانون الدولي هذه الحالة مؤقتة.
    International law also prohibits and criminalizes other serious acts of gender-based violence, causing a victim to engage in an act of sexual nature by force or threat. UN ويحظر القانون الدولي ويجرم أيضا أيَّ عمل خطير من أعمال العنف الجنساني يُقحم الضحية في عمل ذي طبيعة جنسية باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    the overthrow by force or violence of the government of the foreign State or of a part of the foreign State; UN :: الإطاحة بحكومة دولة أجنبية، أو بجزء من دولة أجنبية باستخدام القوة أو العنف؛
    In the meantime, they should not be permitted by UNMIK or KFOR to keep under any pretext any property which they occupied by force or without any proper legal decision. UN وينبغي في الوقت ذاته أن لا تسمح لهم بعثة اﻷمم المتحدة أو القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو بالاحتفاظ تحت أي ذريعة بعقارات قاموا باحتلالها عن طريق القوة أو دون حكم قانوني صادر وفقا لﻷصول.
    Was one to conclude that Italy was not affected by the phenomenon, sadly very widespread in Europe, of traffic in women who were given over, by force or deceit, to prostitution? If, on the other hand, Italy did experience that problem, what measures had the Government taken to protect such women? UN فهل المفروض أن يستنتج من ذلك أن إيطاليا لا تعرف ظاهرة الاتجار بالنساء لتشغيلهن عنوة أو بالخديعة في البغاء وهي ظاهرة منتشرة لﻷسف في أوروبا اليوم؟ فإذا كانت إيطاليا تشهد على العكس هذا المشكل فينبغي معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حماية النساء المعنيات باﻷمر.
    " (a) Unlawfully, by force or threat thereof, or by any other form of intimidation, seizes, or exercises control of, that aircraft, or attempts to perform any such act, or UN " (أ) الاستيلاء غير المشروع على تلك الطائرة بواسطة العنف أو التهديد باستخدام العنف أو شكل آخر من أشكال التخويف، والسيطرة عليها، أو محاولة ارتكاب تلك الأعمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more