"by government authorities" - Translation from English to Arabic

    • السلطات الحكومية
        
    Attempts by UNAMID to verify the reports were obstructed by Government authorities. UN وأعاقت السلطات الحكومية محاولات العملية المختلطة التحقق من صحّة تلك التقارير.
    Numerous incidents of arbitrary detention by Government authorities and opposition forces also occurred, which jeopardized the security of relief personnel. UN ووقعت أيضا أحداث عديدة تضمنت قيام السلطات الحكومية وقوات المعارضة باحتجازات تعسفية، مما عرض أمن موظفي اﻹغاثة للمخاطر.
    The Administrative Court hears administrative disputes and reviews decisions taken by Government authorities. UN أما محكمة القضاء الإداري فهي تنظر في المنازعات الإدارية وتراجع القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية.
    It has the authority to abrogate decisions taken by Government authorities and grant compensation. UN ولمحكمة القضاء الإداري سلطة إلغاء القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية ومنح تعويضات.
    Determining the degree of conformity with the Constitution of laws and regulations issued by Government authorities UN البت في درجة توافق القوانين واللوائح التي تصدرها السلطات الحكومية مع الدستور.
    Among those publications, four are particularly recognized as important benchmarks by Government authorities in developing countries, who are devoting increasing efforts to improving their marks and their ranking. UN ويُعترف خصيصاً بأربعة من هذه المنشورات على أنها مقاييس هامة من جانب السلطات الحكومية في البلدان النامية، التي تكرِّس جهوداً متزايدة لتحسين درجاتها وتحديد رتبتها.
    Violence against minority and migrant children can be inflicted by Government authorities or by other children. UN وقد يصدر العنف ضد أطفال الأقليات والمهاجرين عن السلطات الحكومية أو عن أطفال آخرين.
    In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by Government authorities. UN وفي اﻷردن، لم يشتك أي موظف محتجز من سوء المعاملة من جانب السلطات الحكومية.
    In contrast to the treatment of the Klecka site, Glodjane and others subsequently discovered appear to have been treated more carefully and clinically by Government authorities and the media. UN وخلافا لمعالجة موقع كليتشكا، قامت السلطات الحكومية ووسائط اﻹعلام بمعالجة غلوديانه والمناطق اﻷخرى التي تم اكتشافها في وقت لاحق على ما يبدو بعناية أكبر، وبطريقة سريرية.
    The activities of human rights organizations have not been curtailed in any way by Government authorities. UN ولم تتعرض أنشطة منظمات حقوق الإنسان لأي قيد بأي شكل من جانب السلطات الحكومية.
    In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by Government authorities. UN وفي اﻷردن، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين أي شكاوى من سوء المعاملة من جانب السلطات الحكومية.
    In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by Government authorities. UN وفي اﻷردن، لم تكن هناك شكاوى لدى الموظفين المحتجزين من سوء المعاملة من قِبل السلطات الحكومية.
    We are deeply convinced that fruitful dialogue cannot be guided by Government authorities. UN ونحن جد مقتنعون أن الحوار المثمر لا يمكن أن توجهه السلطات الحكومية.
    Some radio stations in districts outside Kathmandu also experienced intervention by Government authorities. UN كما تعرضت بعض المحطات الإذاعية في مقاطعات خارج كاتمندو لتدخل السلطات الحكومية.
    Mentored national non-governmental organizations and facilitated their accreditation and certification by Government authorities UN توجيه المنظمات غير الحكومية الوطنية وتيسير اعتماد وترخيص السلطات الحكومية لتلك المنظمات
    55. I am also very concerned about the obstruction of United Nations personnel by Government authorities in Darfur. UN 55 - ويساورني شديد القلق أيضا إزاء إعاقة السلطات الحكومية في دارفور للأفراد التابعين للأمم المتحدة.
    Efforts are being made by Government authorities to eliminate discrimination and violations of women’s rights. UN وثمة جهود تضطلع بها السلطات الحكومية من أجل حظر التمييز وانتهاك حقوق المرأة.
    Migrants may move through legal, registered channels, or they may move without authorization by Government authorities. UN وقد يهاجر الأفراد بالطرق القانونية المسجلة أو بدون تصريح من السلطات الحكومية.
    Consistent with the Committee's case law, due weight must be accorded to findings of fact made by Government authorities. UN ووفقاً للسوابق القضائية في اللجنة، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لاستنتاجات السلطات الحكومية بشأن الوقائع.
    The report was received favourably by Government authorities in Japan, the international scientific community and the media. UN وحظي التقرير بترحيب كلٍّ من السلطات الحكومية في اليابان والدوائر العلمية الدولية ووسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more