"by greek cypriots" - Translation from English to Arabic

    • بها القبارصة اليونانيون
        
    • بها قبارصة يونانيون
        
    • من القبارصة اليونانيين
        
    • للقبارصة اليونانيين
        
    • من جانب القبارصة اليونانيين
        
    • القبارصة اليونانيين من
        
    • عبور القبارصة اليونانيين
        
    • لقبارصة يونانيين
        
    • قبارصة يونانيين
        
    UNFICYP also assisted in arranging six visits by Greek Cypriots and Maronites and a commemorative event by Turkish Cypriots inside and outside the buffer zone. UN وقدمت القوة المساعدة لترتيب 6 زيارات قام بها القبارصة اليونانيون والموارنة، وتنظيم مناسبة تذكارية للقبارصة الأتراك، داخل المنطقة العازلة وخارجها.
    UNFICYP has also continued to facilitate temporary visits by Greek Cypriots from the Karpas area to the southern part of the island for family and other reasons. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضاً تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة لأسباب عائلية وأسباب أخرى.
    UNFICYP also facilitated 795 visits by Greek Cypriots from the Karpas to the southern part of the island. UN وسهلت القوة أيضا ٧٩٥ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من كرباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    UNFICYP also facilitated 486 visits by Greek Cypriots from the Karpas peninsula to the southern part of the island. UN كما سهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كرباس للجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Welcoming the fact that over 10 million crossings by Greek Cypriots to the north and Turkish Cypriots to the south have taken place peacefully, and encouraging the opening of additional crossing points, UN وإذ يرحب بقيام ما يربو على عشرة ملايين من القبارصة اليونانيين بالعبور إلى شمال الجزيرة والقبارصة الأتراك إلى جنوبها بسلام، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
    UNFICYP assisted in arranging six visits by Greek Cypriots and Maronites to the north, and a commemorative event by Turkish Cypriots inside and outside the buffer zone. UN وساعدت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في ترتيب ست زيارات للقبارصة اليونانيين والمارونيين للشمال وحدث تذكاري للقبارصة الأتراك داخل المنطقة العازلة وخارجها.
    A list of the 103 mosques and Muslim shrines that had been the target of wilful destruction by Greek Cypriots is contained in my aforementioned letter dated 16 September 1997. UN ويرد في رسالتي سالفة الذكر المؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ قائمة تضم ١٠٣ مسجدا وضريحا إسلاميا كانت هدفا للتدمير المتعمد من جانب القبارصة اليونانيين.
    UNFICYP has also continued to facilitate temporary visits by Greek Cypriots from the Karpas area to the southern part of the island for family and other reasons. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضا تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وأسباب أخرى.
    UNFICYP has also continued to facilitate temporary visits by Greek Cypriots from the Karpas area to the southern part of the island for family and other reasons. UN كما تواصل القوة زيارات مؤقتة يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وغيرها.
    UNFICYP has facilitated temporary visits by Greek Cypriots from the Karpas area to the southern part of the island for family and other reasons. UN وسهلت قوة حفظ السلام، الزيارات المؤقتة التي قام بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية ولغير ذلك من اﻷسباب.
    I have the honour to refer to the recent violent demonstrations and acts of provocation perpetrated by Greek Cypriots in the United Nations-controlled Buffer Zone in Cyprus and at our borders, and to express the Turkish Cypriot side's indignation and concern at this new manifestation of Greek Cypriot hostility towards the Turkish Cypriot people. UN أتشرف بأن أشير إلى المظاهرات العنيفة وأعمال الاستفزاز اﻷخيرة التي قام بها القبارصة اليونانيون في المنطقة العازلة الموجودة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة في قبرص، وعند حدودنا، وبأن أعرب عن سخط وقلق الجانب القبرصي التركي إزاء هذا المظهر الجديد من عداء القبارصة اليونانيين تجاه الشعب القبرصي التركي.
    UNFICYP also facilitated 486 visits by Greek Cypriots from the Karpas peninsula to the southern part of the island. " (S/1994/680, para. 36) UN وكما سهلت القوة ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كارباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة " . S/1994/680)، الفقرة ٣٦(
    UNFICYP also facilitated 795 visits by Greek Cypriots from the Karpaş to the southern part of the island " (S/25912 of 9 June 1993, para. 28). UN وسهلت القوة أيضا ٧٩٥ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من كارباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة " )S/25912 المؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣، الفقرة ٢٨(.
    UNFICYP also facilitated 486 visits by Greek Cypriots from the Karpaş peninsula to the southern part of the island " (S/1994/680 of 7 June 1994, para. 36). UN كما سهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كارباس للجزء الجنوبي من الجزيرة " )S/1994/680 المؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الفقرة ٣٦(.
    Welcoming the fact that over 10 million crossings by Greek Cypriots to the north and Turkish Cypriots to the south have taken place peacefully, and encouraging the opening of additional crossing points, UN وإذ يرحب بقيام ما يربو على عشرة ملايين من القبارصة اليونانيين بالعبور إلى شمال الجزيرة والقبارصة الأتراك إلى جنوبها بسلام، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
    As at 2 November 2003, 2 million crossings, by Greek Cypriots to the north and Turkish Cypriots to the south, had taken place at authorized crossings since they opened on 23 April 2003. UN وحتى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عبر مليونا شخص من القبارصة اليونانيين إلى الشمال، ومن القبارصة الأتراك إلى الجنوب، في نقاط العبور المأذون بها منذ افتتاحها في 23 نيسان/أبريل 2003.
    30. UNFICYP assisted in arranging two pilgrimages by Greek Cypriots to churches in the buffer zone. UN 30 - وساعدت قوة الأمم المتحدة في ترتيب رحلتين للقبارصة اليونانيين لزيارة الكنائس الكائنة في المنطقة العازلة.
    Welcoming the fact that over seven million crossings by Greek Cypriots to the north and Turkish Cypriots to the south have taken place, and encouraging the opening of additional crossing points, UN وإذ يرحب بحدوث ما يزيد على سبعة ملايين عملية عبور للقبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب، ويشجع على فتح المزيد من نقاط العبور،
    23. With regard to the property of displaced persons, Turkish official policy denying them the right to return to their homes had been reinforced by the stringent restrictions on visits to the north by Greek Cypriots living in the south, and the rights of persons with property -- owned or inherited -- in the north were violated, without compensation. UN 23 - وفيما يتعلق بممتلكات المشردين، قال إن السياسة الرسمية التركية التي تحرمهم من حق العودة إلى ديارهم يجري إعمالها عن طريق القيود المشددة التي تفرض على زيارة الشمال من جانب القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجنوب، كما يجري انتهاك حقوق الأشخاص أصحاب الممتلكات - سواء بالتملك أو بالوراثة - الواقعة في الشمال بدون منحهم تعويضات.
    Encouraged by this positive development, UNFICYP received many more requests to facilitate religious observances and pilgrimages by Greek Cypriots in churches in the northern part of the island. UN وبفضل هذا التطور الإيجابي، تلقت القوة طلبات أخرى عديدة لتمكين القبارصة اليونانيين من إقامة طقوس دينية وأداء الحج في الكنائس الواقعة في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Welcoming the continuing crossings by Greek Cypriots to the north and Turkish Cypriots to the south which have taken place peacefully, and encouraging early progress on other confidence-building measures, such as the opening of additional crossing points, including at Ledra Street, UN وإذ يرحب باستمرار عبور القبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب والذي تم بصورة آمنة ويشجع على إحراز تقدم مبكر بشأن التدابير الأخرى لبناء الثقة، مثل فتح نقاط عبور إضافية، بما في ذلك معبر شارع ليدرا،
    On 26 November, Turkish Cypriot farmers in the area of Avlona/Gayretkoy entered the buffer zone without authorization from UNFICYP to cultivate land owned by Greek Cypriots without their permission. UN وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، دخل مزارعون من القبارصة الأتراك في منطقة أفلونا/غايريتكوي المنطقة العازلة دون إذن من قوة الأمم المتحدة في قبرص لغرض زراعة أرض تابعة لقبارصة يونانيين دون إذن منهم.
    The Court, inter alia, observed that the composition of the so-called compensation commission raises concerns since, in the light of the evidence submitted by the Cypriot Government, the majority of its members are living in houses owned or built on property owned by Greek Cypriots. UN ولاحظت المحكمة، في جملـة أمـور، أن مجموعة الأعضاء المشتركين فيما يسمى لجنة التعويضات تـثـيــر القلق؛ ففي ضوء الأدلة التي قدمتها الحكومة القبرصية، يقيم معظم هؤلاء الأعضاء في منازل مملوكة لقبارصة يونانيين أو مبنية على ممتلكات تخـص قبارصة يونانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more