"by guaranteeing" - Translation from English to Arabic

    • من خلال ضمان
        
    • عن طريق ضمان
        
    • من خلال كفالة
        
    • وذلك بضمان
        
    • وبضمان
        
    • عن طريق كفالة
        
    • بضمانها
        
    • بواسطة ضمان
        
    The State party should ensure the full independence and impartiality of the judiciary by guaranteeing judges' security of tenure. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة.
    The State party should ensure the full independence and impartiality of the judiciary by guaranteeing judges' security of tenure. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة.
    Members of the Security Council called on both sides to cooperate in improving the humanitarian situation by guaranteeing access to humanitarian aid. UN ودعا أعضاء مجلس اﻷمن الجانبين إلى التعاون من أجل تحسين الحالة اﻹنسانية عن طريق ضمان سبيل لتوصيل المعونة اﻹنسانية.
    That would require the establishment of instruments to allow countries to participate, by guaranteeing stable and adequate sources of financing. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب وضع صكوك تسمح للبلدان بالمشاركة عن طريق ضمان مصادر مستقرة ووافية للتمويل.
    The strategy was expected to reduce poverty by guaranteeing the population access to affordable energy sources. UN ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة.
    The Constitution in force since 1967 recognizes education as one of the priority human rights by guaranteeing freedom of education, including the right to teach, the right to learn and the right to establish and organize institutions of learning. UN ويسلم الدستور الساري منذ عام 1976 بأن التعليم حق من حقوق الإنسان ذات الأولوية وذلك بضمان حرية التعليم، بما في ذلك حق التعليم وحق التعلم وحق إنشاء وتنظيم المؤسسات التعليمية.
    By dividing the Arab world between them and by guaranteeing a Jewish homeland in Palestine, Open Subtitles ،بتقسيم العالم العربي ما بينهما وبضمان إنشاء وطن لليهود في فلسطين
    by guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. UN وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها.
    Legislation in place also protected child victims of violence by guaranteeing the right to property restitution for orphans under the age of 18 UN وتحمي التشريعات المطبقة أيضا الأطفال ضحايا العنف من خلال ضمان الحق في استرداد الأيتام دون سن الثامنة عشرة لممتلكاتهم.
    The State party should take all necessary measures to safeguard the independence of the judiciary by guaranteeing their tenure of office, and sever the administrative and other ties with the Executive Office. UN وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لصون استقلال القضاء من خلال ضمان مدة خدمة القضاة وقطع العلاقات الإدارية وغير الإدارية مع المكتب التنفيذي.
    The State party should take all necessary measures to safeguard the independence of the judiciary by guaranteeing their tenure of office, and sever the administrative and other ties with the Executive Office. UN وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لصون استقلال القضاء من خلال ضمان مدة خدمة القضاة وقطع العلاقات الإدارية وغير الإدارية مع المكتب التنفيذي.
    The Committee further calls upon the State party to improve the conditions of detention for women detainees by guaranteeing separate accommodation for men and women inmates, providing adequate health facilities and services, in particular for pregnant women, and educational programmes. UN وتهيب اللجنة كذلك بالدولة الطرف أن تحسِّن ظروف الاحتجاز للسجينات من خلال ضمان أماكن احتجاز منفصلة للرجال والنساء، وتوفير المرافق والخدمات الصحية المناسبة، خاصة للنساء الحوامل، والبرامج التثقيفية.
    I call upon the Government to fully cooperate in the implementation of the UNMISS mandate, in particular by guaranteeing the safety, security and unrestricted freedom of movement of United Nations personnel, and of associated personnel, throughout its territory. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون التام في تنفيذ ولاية البعثة، ولا سيما من خلال ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة، وكذلك الموظفين المرتبطين بهم، وأمنهم وحريتهم غير المقيدة في التنقل في جميع أنحاء جنوب السودان.
    Second, self-financing mechanisms at the local level should be explored by guaranteeing farmers' rights. UN وثانيا، ينبغي استكشاف آليات للتمويل الذاتي على الصعيد المحلي عن طريق ضمان حقوق المزارعين.
    The Interim Constitution of Nepal of 2007 reaffirmed the country's commitment to human rights by guaranteeing fundamental political, social, cultural and economic rights to citizens. UN ويؤكد دستور نيبال المؤقت لعام 2007 التزام هذا البلد بحقوق الإنسان عن طريق ضمان الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية الأساسية للمواطنين.
    The Timorese public institutions take this consultation procedure seriously by guaranteeing that the opinion expressed by the community is able to influence the development and implementation of public programmes. UN ومؤسسة تيمور العامة تأخذ هذا الإجراء التشاوري مأخذ الجد عن طريق ضمان قدرة الرأي الذي يعبر عنه المجتمع على التأثير في وضع البرامج العامة وتنفيذها.
    That means, for example, strengthening the accountability for results by guaranteeing adequate competencies for both raising and allocating revenues. UN وهذا ما يعني، على سبيل المثال، تعزيز المساءلة عن النتائج عن طريق ضمان توفر الكفاءات الكافية لجمع الإيرادات وتخصيصها على حد سواء.
    18. Calls upon all parties to cooperate fully in the operations of UNOCI and of the French forces which support it, in particular by guaranteeing their safety, security and freedom of movement with unhindered and immediate access, as well as associated personnel, throughout the territory of Côte d'Ivoire, to enable them to fully carry out their mandates; UN 18 - يهيب بجميع الأطراف أن تـتـعاون تعاونا تامـا في إطـار العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، وذلك بصورة خاصة من خلال كفالة سلامتهـمـا وأمنهـمـا وحريـة تنقلهـمـا ووصولهـمـا بصورة مباشرة ودون أي إعاقة إلى جميع أنحاء إقليم كوت ديفوار وأن ينطبق ذلك أيضا على الموظفين المرتبطيـن بهـمـا؛ من أجل تمكينهما من تنفيذ ولايتيهما تنفيذا كاملا؛
    Such measures were essential in order to minimize loss of life; provide basic health services, water and power; and enable countries to continue to function after disaster had struck by guaranteeing food, security and democratic governance. UN وتعتبر مثل هذه التدابير أساسية بغية تقليل الخسائر في الأرواح؛ وتقديم الخدمات الصحية الأساسية، والماء والطاقة؛ وتمكين البلدان من مواصلة أداء مهامها بعد وقوع الكارثة وذلك بضمان توافر الأغذية والأمن والحوكمة الديمقراطية.
    by guaranteeing access to justice, health and education for all migrants and their families, in particular the most vulnerable, human and sustainable development could be ensured. UN وبضمان الاحتكام إلى القضاء، والصحة والتعليم لجميع المهاجرين وأسرهم، وبخاصة الأكثر ضعفا، يمكن ضمان تحقيق التنمية البشرية والمستدامة.
    Finally, institutional reform may help ensure that violations of economic, social and cultural rights are not perpetrated in the future by guaranteeing victims non-discriminatory access to services. UN وأخيراً، قد يساعد الإصلاح المؤسسي على ضمان عدم ارتكاب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المستقبل عن طريق كفالة الفرصة للضحايا للحصول على الخدمات دون تمييز.
    Member States could be instrumental in that regard by guaranteeing the rights of young people and providing them with greater opportunities. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء أن تكون حاسمة في هذا الصدد بضمانها لحقوق الشباب وتزويدهم بفرص أكبر.
    (d) Providing a friendly environment for research and development by guaranteeing a workable effective patent system; UN (د) توفير بيئة مواتية للبحث والتطوير بواسطة ضمان نظام فعال وقابل للتطبيق لبراءات الاختراع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more