"by hosting" - Translation from English to Arabic

    • باستضافة
        
    • من خلال استضافة
        
    • عن طريق استضافة
        
    • باستضافتها
        
    • واستضافة
        
    • استضافتها
        
    • باستضافته
        
    • وباستضافة
        
    It has also been contributing actively to the full implementation of the Convention by hosting seminars on various topics. UN وما انفكت الوحدة تسهم أيضاً بنشاط في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً باستضافة حلقات دراسية تناولت مواضيع شتّى.
    We have demonstrated our commitment to disarmament issues by hosting seminars and meetings in our region on confidence-building measures. UN لقد أعربنا عن التزامنا بقضايا نزع السلاح باستضافة حلقات دراسة واجتماعات في منطقتنا بشأن تدابير بناء الثقة.
    At the United Nations in Geneva, El Salvador paid tribute to the memory and legacy of Monsignor Romero by hosting an event dedicated to his memory. UN وفي الأمم المتحدة، في جنيف، أشادت السلفادور بذكرى المونسنيور روميرو وتراثه باستضافة مناسبة كرست لذكراه.
    Austria is proud to contribute to the work of the United Nations by hosting the United Nations Office at Vienna. UN وتفخر النمسا بالإسهام في عمل الأمم المتحدة من خلال استضافة مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    The second section is fulfilled by hosting model United Nations conferences for both high school and university students. UN ويتحقق القسم الثاني من الولاية عن طريق استضافة مؤتمرات نموذجية للأمم المتحدة لطلبة المدارس العليا والجامعة.
    Furthermore, Iran has incurred huge costs during the past three decades by hosting almost 3 million Afghan brothers and sisters as refugees. UN علاوة على ذلك، تكبدت إيران تكاليف جمة أثناء العقود الثلاثة الأخيرة باستضافتها ما يقرب من 3 ملايين من إخواننا وأخواتنا الأفغان كلاجئين.
    Moreover, Japan will continue its contribution to the development of Africa by hosting the Fifth Tokyo International Conference on African Development in 2013. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اليابان مساهمتها في تنمية أفريقيا باستضافة مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا في عام 2013.
    In addition, a number of Governments provided logistical and financial support by hosting conferences and absorbing a major portion of the costs. UN وقدم عدد من الحكومات دعما سوقيا وماديا باستضافة مؤتمرات واستيعاب جزء كبير من النفقات.
    In addition, a number of Governments contributed to the work of the Centre by hosting conferences and absorbing a major portion of the costs. UN وفضلا عن ذلك، أسهم عدد من الحكومات في عمل المركز باستضافة مؤتمرات واستيعاب جزء كبير من التكاليف.
    In addition, a number of Governments and organizations contributed to the work of the Centre by hosting conferences and absorbing a major portion of the costs. UN وفضلا عن ذلك، ساهم عدد من الحكومات والمنظمات في عمل المركز وذلك باستضافة المؤتمرات وتحمل جزء كبير من التكاليف.
    Furthermore, we have shouldered a huge burden during the past three decades by hosting millions of our Afghan brothers and sisters. UN علاوة على ذلك، حملنا على كاهلنا عبئا ثقيلا خلال العقود الثلاثة الماضية، باستضافة الملايين من إخوتنا وأخواتنا الأفغان.
    The Republic of Korea had recently announced its desire to contribute by hosting the summit. UN وقد أعلنت جمهورية كوريا مؤخرا رغبتها في المساهمة في ذلك الصدد باستضافة ذلك المؤتمر.
    For that purpose, Japan wishes to demonstrate its determination to contribute further to the Commission's work by hosting a symposium of experts in Tokyo. UN ولذلك ترغب اليابان في إبداء تصميمها على الاستمرار في الإسهام في أعمال اللجنة باستضافة ندوة خبراء في طوكيو.
    The Commission also expressed its appreciation to organizations that had contributed to the programme by providing funds or staff or by hosting seminars. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    Many African countries had shown great generosity by hosting large refugee populations, and the international community was urged to support the High Commissioner's efforts by providing more funds for refugee protection and assistance. UN وقد أظهرت كثير من البلدان الأفريقية سخاءها من خلال استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين، وتم حث المجتمع الدولي على دعم جهود المفوض السامي من خلال توفير مزيد من الأموال لحماية اللاجئين ومساعدتهم.
    The International Monetary Fund would play a role by hosting the dispute resolution mechanism, but the experts and others would be independent. UN وسيضطلع صندوق النقد الدولي بدور من خلال استضافة آلية تسوية المنازعات، إلا أن الخبراء وغيرهم سيتمتعون بالاستقلال.
    Her Government felt that it could make a contribution by hosting a SPIDER office in Bonn. UN وترى حكومتها أنها تستطيع المساهمة في هذا الأمر عن طريق استضافة مكتب برنامج المعلومات الفضائي في بون.
    He was proud that his own country had been able to contribute to the Forum by hosting one of the four regional meetings. UN وأعرب عن اعتزازه لتمكّن بلاده من المساهمة في الملتقى عن طريق استضافة واحد من الاجتماعات الإقليمية الأربعة.
    The Commission also expressed its appreciation to those other States and organizations which had contributed to the Commission's programme of training and assistance by hosting seminars. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للدول والمنظمات اﻷخرى التي ساهمت باستضافتها للندوات الدراسية التي يقدمها برنامج التدريب والمساعدة الذي تضطلع به اللجنة.
    Japan will actively promote this by hosting Asian non-proliferation talks and IAEA seminars. UN وسوف تعمل اليابان بهمة على الترويج له باستضافة المحادثات الآسيوية بشأن عدم الانتشار واستضافة حلقات دراسية تنظمها الوكالة.
    ASTD continued reach into Asia by hosting two conferences and a series of member workshops in China. UN وتواصل انتشارها في آسيا عبر استضافتها في الصين لمؤتمرين ومجموعة حلقات عمل للأعضاء في الجمعية.
    by hosting the donor conference for the Comoros in December 2005, this brother country has demonstrated its great solidarity with the Comoros. UN وقد أثبت هذا البلد الشقيق، باستضافته مؤتمر الجهات المانحة لجزر القمر، في كانون الأول/ديسمبر 2005، تضامنه الشديد مع جزر القمر.
    by hosting such events, we hope to demonstrate our ongoing commitment to attaining the objectives of disarmament and non-proliferation. UN وباستضافة مثل هذه الاجتماعات، نأمل أن ندلل على التزامنا المستمر بتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more