"by implication" - Translation from English to Arabic

    • ضمنا
        
    • ضمناً
        
    • ضمنياً
        
    • ضمنيا
        
    • بصورة ضمنية
        
    • بالتبعية
        
    • تَرين
        
    by implication the Inheritance Law makes it unlawful for any customary female under the age of 18 to be given in customary marriage to a man. UN يجعل قانون الميراث ضمنا من غير القانوني أن تُقدَّم أنثى حسب العرف دون سن الـ 18 سنة للزواج العرفي برجل.
    Any such initiative sought by implication to replace the existing structure of the United Nations and of international law. UN أي مبادرة من هذا القبيل تسعى ضمنا إلى استبدال البنية الحالية للامم المتحدة والقانون الدولي.
    A man abler than his brothers insults them by implication. Open Subtitles الرجل الأكثر نشاطاً من أقرانه يوجه لهم الأهانات ضمناً
    These limitations are permitted by implication since such a right, by its very nature, calls for regulation by the State. UN ويُسمح بهذه القيود ضمنياً نظراً إلى أن هذا الحق، بحكم طبيعته، يتطلب تنظيم من جانب الدولة.
    The highest standards of integrity should not be compromised, even by implication. UN إن أعلى معايير النزاهة يجب ألا تُعرﱠض للخطر، حتى ولو ضمنيا.
    Energy issues were extensively covered by the Conference, either by direct reference or by implication. UN وقد غطى ذلك المؤتمر مسائل الطاقة تغطية مستفيضة، إما باﻹشارة المباشرة أو بصورة ضمنية.
    The report, however, fails to do so and recognizes by implication the link between R2P and human security. UN غير أن التقرير لا يقوم بذلك ويقر ضمنا بالصلة بين المسؤولية عن الحماية والأمن البشري.
    by implication, economic behaviour is also gendered. UN ويعني ذلك ضمنا أن السلوك الاقتصادي ينطوي هو اﻵخر على بُعد جنساني.
    Under the current definition, it was essential to the application of the draft convention that the contract, either expressly or by implication, should provide for the goods to be carried by sea. UN وأوضح أنه، بموجب التعريف الحالي، يقتضي تطبيق مشروع الاتفاقية أن ينص العقد إما صراحة أو ضمنا على أن البضائع ستنقل بحرا.
    Any definition should be inclusive to avoid excluding categories of abuse by implication. UN وأي تعريف ينبغي أن يكون شاملا لتلافي أن تستبعد ضمنا أي فئة تنطوي على الاعتداء.
    The term " effects " refers by implication to advantages, including profits or any other advantage deriving from crime. UN ويشير مصطلح " آثار " ضمنا إلى المزايا، بما فيها الأرباح أو أي مزايا أخرى نابعة من الجريمة.
    Objective evidence includes, by implication, the impact of a significant or prolonged decline in the market value of an asset at the balance sheet date. UN الأمر الذي يعني ضمنا أن الدليل الموضوعي يشمل أثر حصول انخفاض كبير أو ممتد لفترة طويلة على القيمة السوقية للأصول بتاريخ تقديم الميزانية.
    Those were just some snippets of information showing the nature of change, the degree of market volatility and, by implication, the severity of adjustment burdens, in particular for poor economies. UN وقال إن ذلك ليس أكثر من القليل من المعلومات التي تبين طبيعة التغير الحاصل ودرجة عدم استقرار الأسواق، وتبين ضمناً مدى شدة أعباء التكيُّف، وخصوصاً للاقتصادات الفقيرة.
    by implication, this means that laggards may be missing the opportunities attached to the innovation concerned and that their overcautious approach also translates into costly maintenance of legacy systems. UN وهذا يعني ضمناً أن المتأخرين ربما تفوتهم الفرص المرتبطة بالابتكار المعني، وأن اتباعهم لنهج مفرط في الحذر يترجَم أيضا إلى ارتفاع في تكلفة صيانة النظم القديمة.
    According to the commentary to the OECD Model Convention, that same result is reached by implication, without any specific language authorizing the three modes of exchange in the text of the OECD Model Convention. UN ووفقا للتعليق على الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تتحقق النتيجة نفسها ضمناً دون أن ترد في نص الاتفاقية النموذجية للمنظمة أية صيغة محددة ترخص بالأساليب الثلاثة للتبادل.
    These limitations are permitted by implication since such a right, by its very nature, calls for regulation by the State. UN ويُسمح بهذه القيود ضمنياً نظراً إلى أن هذا الحق، بحكم طبيعته، يتطلب تنظيم من جانب الدولة.
    by implication, this means that actions taken by individuals or institutions that do not promote respect for human rights must be countered. UN ويعني ذلك ضمنياً أنه يجب مقاومة الإجراءات التي يتخذها الأفراد أو المؤسسات والتي لا تعزز احترام حقوق الإنسان.
    Similar considerations apply to the argument that treaties imposing partial bans on nuclear weapons must be interpreted as a current acceptance, by implication, of their legality. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة على الحجة القائلة بوجوب تفسير المعاهدات التي تفرض حظرا جزئيا على اﻷسلحة النووية بكونها قبولا ضمنيا لمشروعيتها في الوقت الراهن.
    Thus, by implication, the judges, through the appropriate mechanism of a Trial Chamber, retain a responsibility to review such actions, particularly where hardship is alleged by a non-party. UN وبالتالي يحتفظ القضاة ضمنيا ومن خلال الآلية الملائمة للدائرة الابتدائية بالمسؤولية في استعراض مثل هذه الإجراءات ولا سيما عندما يدعي غير الأطراف تعرضه للمعاناة.
    37. Energy issues were extensively covered by UNCED, either by direct reference or by implication. UN ٣٧ - وقد غطى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مسائل الطاقة تغطية مستفيضة، إما باﻹشارة المباشرة أو بصورة ضمنية.
    An overly broad statute authorizing automatic and indefinite detention without any standards or review is, by implication, arbitrary. UN ويكون أي قانون " تعسفياً " بصورة ضمنية إذا كان فضفاضاً إلى حد كبير ويسمح بالاحتجاز التلقائي ولأجل غير مسمى دون أية معايير أو إمكانية لإعادة النظر.
    Furthermore, since the obligation of prevention applied specifically to transboundary harm and therefore, by implication, to violation of the sovereignty of another State, in cases where no violation had taken place there could be no justification for the imposition of penalties. UN وفضلا عن ذلك، بما أن التزام المنع ينطبق على وجه التحديد على الضرر العابر للحدود، ولذلك ينطبق بالتبعية على انتهاك سيادة دولة أخرى، فلا يوجد تبرير لفرض العقوبات في الحالات التي لا يحدث فيها انتهاك.
    I told him you were too busy to see him, but, as you see, he ignored me and, by implication, you. Open Subtitles أخبرتُه انك مشغولة جدا ولن تستطيعي رؤيته, لكن, كما تَرين, أهملني وبقي ينتظرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more