"by intensifying" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تكثيف
        
    • من خلال تكثيف
        
    • وذلك بتكثيف
        
    • من خلال التشديد
        
    • وعن طريق تكثيف
        
    Efforts must therefore be made to create a favourable international environment by intensifying cooperation for development, improving access to markets and the conditions of trade, and transferring technology. UN ولذلك يجب بذل جهود لتهيئة بيئة دولية مواتية عن طريق تكثيف التعاون من أجل التنمية، وتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق وشروط التبادل التجاري، ونقل التكنولوجيا.
    That issue had been addressed by intensifying training for all those involved in investigations and for the judiciary. UN وعولجت هذه المسألة عن طريق تكثيف تدريب جميع الجهات المعنية بالتحقيقات وموظفي جهاز القضاء.
    14. For decades, many States have responded to persistent irregular migration by intensifying border controls. UN 14- ولعقود من الزمان، تصدى كثير من الدول لاستمرار الهجرة غير الشرعية عن طريق تكثيف عمليات المراقبة على الحدود.
    The Department will do its part by intensifying efforts within the areas of its responsibilities as follows: UN وستقوم الإدارة بدورها في ذلك من خلال تكثيف جهودها في نطاق مجالات مسؤولياتها على النحو التالي:
    Consequently, there is a need to find effective solutions to the explosive population growth rate by intensifying family planning programmes with all their awareness-raising and medical components. UN ومن الأهمية بمكان إيجاد حلول حقيقية للوتيرة الانفجارية للنمو السكاني من خلال تكثيف برامج تنظيم النسل بمكوناتها التوعوية والطبية.
    Efforts to enlarge the Council and to enhance its functions must be moulded within the framework envisaged for it under the Charter. Malta believes that an enlarged Security Council should continue to vigorously uphold this provision by intensifying its implementation through new methods of cooperation and coordination between and among the principal United Nations organs. UN ولا بد مــن صياغــة الجهود الرامية إلى توسيع عضوية المجلس وتعزيز وظائفه فـــي نطـــاق اﻹطـار المتوخى بمقتضى الميثاق، وتعتقد مالطة أن مجلس اﻷمن الموسع العضوية ينبغي أن يواصل التمسك بشدة بهذا الحكم وذلك بتكثيف تنفيذه من خلال أساليب جديــدة للتعاون والتنسيق بين اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمـــم المتحدة.
    UNCTAD continues to respond to the emerging needs of the Palestinian economy by intensifying assistance, in coordination with other United Nations and international organizations and in close consultation with Palestine. UN ويواصل الأونكتاد الاستجابة للاحتياجات الناشئة للاقتصاد الفلسطيني عن طريق تكثيف ما يقدمه من مساعدة بالتنسيق مع مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وبالتشاور الوثيق مع فلسطين.
    OHCHR could also further this aim by intensifying its activities of technical cooperation, in particular to support the strengthening of the judiciary and of local NGOs. UN ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعزز هذا الهدف عن طريق تكثيف أنشطتها في مجال التعاون التقني، خاصة دعم تعزيز النظام القضائي والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    His delegation hoped that UNIDO could play a greater role in enhancing South-South cooperation by intensifying its funds mobilization activities. UN ويأمل وفده في أن يتسنى لليونيدو أن تؤدي دورا أكبر في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق تكثيف أنشطتها الخاصة بحشد الأموال.
    Strategy: The strategy in the biennium 2008 - 2009 will be to further enhance the effectiveness of the work of the secretariat by developing its functioning in the light of the outcomes of the IIWG; and to strengthen awareness of the UNCCD by intensifying policy advocacy functions, particularly at global level UN الاستراتيجية: تتمثل الاستراتيجية في فترة السنتين 2008-2009 في مواصلة تحسين فعالية عمل الأمانة عن طريق تطوير سير أعمالها في ضوء النتائج التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات؛ وتعزيز الوعي بالاتفاقية عن طريق تكثيف مهام الدعوة إلى السياسات العامة، ولا سيما على الصعيد العالمي.
    35. Education was the best way to ensure greater equality of opportunity and to compensate for social inequality, hence they had agreed to facilitate access to and quality of education by intensifying investment in the education sector. UN 35 - وقال أن التعليم هو خير وسيلة لضمان قدر أكبر من المساواة والتعويض عن المظالم الاجتماعية، ومن ثم فقد اتفقوا على تسهيل فرص الوصول إلى التعليم ونوعيته عن طريق تكثيف الاستثمارات في قطاع التعليم.
    The future promises a widening of the scope and range of UNOSAT applications, by intensifying the promotion and the use of satellite imagery for humanitarian operations by providing easy and affordable access. UN ويحمل المستقبل بين طياته وعدا بحدوث توسع في نطاق تطبيقات مشروع يونوسات، وذلك عن طريق تكثيف الترويج للصور التي تُلتقط بواسطة السواتل واستخدامها في العمليات الإنسانية عن طريق إتاحة سبل الحصول عليها بسهولة وبتكلفة مقدور عليها.
    For its part, Cambodia is doing its best to contribute to world food security by intensifying rice production as the top priority of Government policy. UN تبذل كمبوديا، من جهتها، قصارى جهدها لتساهم في الأمن الغذائي العالمي من خلال تكثيف إنتاج الأرز باعتباره أولوية قصوى للسياسة الحكومية.
    Germany also encouraged the Panel to continue its efforts to increase the transparency of the commercial chains for the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, especially by intensifying its dialogue with private companies. UN كما شجعت ألمانيا الفريق على مواصلة جهوده الرامية إلى زيادة شفافية سلسلة المتاجرين بالموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة من خلال تكثيف حواره مع الشركات الخاصة.
    At a time when Arab States are seeking to make peace, Israel is pursuing its policy of annexing land by intensifying settlement activity in the occupied territories and by its continued construction of the racist separation wall, in blatant violation of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN وفي الوقت الذي تسعى الدول العربية إلى صنع السلام، فإن إسرائيل لا تزال مستمرة في سياساتها القائمة على قضم الأرض، من خلال تكثيف أنشطتها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، واستمرارها في بناء جدار الفصل العنصري، في انتهاك فاضح لفتوى محكمة العدل الدولية.
    To deal with these fundamental obstacles, it is necessary to increase women's awareness by intensifying educational and media campaigns designed to eliminate social legacies and prevailing customs. The role of women in public life should also be promoted through strengthened training courses and educational seminars. UN ولمواجهة هذه العقبة الأساسية لابد من زيادة الوعي للمرأة من خلال تكثيف الحملات النوعية والإعلامية، وتكثيف الحملات الإعلامية للقضاء على الموروثات الاجتماعية والعادات السائدة، بالإضافة إلى تفعيل دور المرأة في الحياة العامة من خلال تكثيف الدورات التدريبية والندوات التثقيفية.
    The meeting was convened on the occasion of the signing of the Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip in Washington, D.C. At the meeting, the Ad Hoc Liaison Committee stressed the imperative to respond quickly to the major achievement in the political arena represented by the Interim Agreement by intensifying efforts in the economic arena. UN وعقد اجتماع اللجنة بمناسبة التوقيع في واشنطن العاصمة على الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. وأكدت اللجنة خلال الاجتماع ضرورة الاستجابة السريعة إلى ما يمثله الاتفاق المؤقت من إنجاز رئيسي في المضمار السياسي، وذلك من خلال تكثيف الجهود المبذولة في المجال الاقتصادي.
    Over the past 10 years, the countries of the European Union and the countries surrounding the Mediterranean have engaged in a process of dialogue and partnership by intensifying their joint efforts to promote and consolidate peace and security in the region and to lay the groundwork for various forms of cooperation and a partnership with the ultimate objective of shared prosperity and stability. UN وخلال السنوات العشر الماضية، انخرطت بلدان الاتحاد الأوروبي وبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في عملية حوار وشراكة من خلال تكثيف جهودها المشتركة لتعزيز وتوطيد السلم والأمن في المنطقة وإرساء الأسس لمختلف أنماط التعاون والشراكة بهدف تحقيق الرفاه والاستقرار المشتركين.
    Treaty bodies had expressed concern about serious instances of intolerance, discrimination and acts of violence based on religion or belief and had called on States parties to vigorously combat any advocacy of racial or religious hatred, including political hate speech, by intensifying public information and awareness-raising campaigns. UN وذكر أن هيئات منشأة بموجب معاهدات قد أعربت عن قلقها إزاء حالات خطيرة للتعصب والتمييز وارتكاب أعمال عنف تستند إلى الدين أو العقيدة، ودعت الدول الأطراف إلى أن تكافح بقوة أية مناصرة للكراهية العنصرية أو الدينية، بما يشمل الحديث السياسي المتسم بالكراهية، وذلك بتكثيف حملات الإعلام وزيادة الوعي.
    UNFPA is addressing the SRH needs of men and women by intensifying access to male and female condoms and promoting correct and consistent use. UN 62 - ويلبي الصندوق احتياجات الرجال والنساء في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وذلك بتكثيف إمكانية الحصول على رفالات الذكور والإناث والتشجيع على استخدامها بشكل سليم ومتسق.
    Contractual services 25G.11 Requirements, at the maintenance base level ($83,100), relate to continuing special professional training programmes in order to strengthen the Division by intensifying the scope, depth and frequency of audit coverage, emphasizing management auditing, a complex task requiring sophisticated techniques from seasoned auditors. General operating expenses UN ٢٥ زاي - ١١ تتعلق الاحتياجات الواردة تحت هذا البند، على مستوى اﻷساس )١٠٠ ٨٣ دولار( بمواصلة برامج التدريب المهني الخاص بغية تعزيز الشعبة من خلال التشديد على نطاق تغطية مراجعة الحسابات وعمقها وتواترها، ومن خلال التركيز على مراجعة حسابات اﻹدارة، وهي مهمة معقدة تتطلب أساليب فنية متطورة من جانب مراجعي حسابات متمرسين.
    It will continue its efforts to support the peace process through the relations of friendship and trust that it enjoys with the various parties by intensifying its commitment at the diplomatic level, including through its special envoy for the Middle East peace process, Ambassador Moratinos, as well as its economic commitment in the region. UN وسيواصل بذل جهوده من أجل دعم عملية السلام من خلال علاقات الصداقة والثقة التي يتمتع بها مع مختلف اﻷطراف، وعن طريق تكثيف التزامه على الصعيد الدبلوماسي، بما في ذلك بواسطة مبعوثه الخاص لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، السفير موراتينوس، فضلا عن التزامه الاقتصادي بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more