"by international standards" - Translation from English to Arabic

    • بالمعايير الدولية
        
    • حسب المعايير الدولية
        
    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • بحسب المعايير الدولية
        
    • بالمقاييس الدولية
        
    • في المعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • عليها المعايير الدولية
        
    They said that this could lead to situations where licences would be granted to companies that do not abide by international standards. UN وأشاروا إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى منح التراخيص لشركات غير ملتزمة بالمعايير الدولية.
    by international standards, fertilizer use is also extremely low in Africa. UN وتُعتبر كذلك نسبة استعمال الأسمدة في القارة الأفريقية منخفضة للغاية إذا قيست بالمعايير الدولية.
    by international standards the drug problems in Sweden are relatively limited. UN إن مشاكل المخدرات في السويد محدودة جدا بالمعايير الدولية.
    :: Support provided to government to conduct free and fair elections and hold referendums that are credible by international standards UN :: تقديم الدعم للحكومة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وتنظيم استفتاءات ذات مصداقية حسب المعايير الدولية
    Nor are the levels, which have decreased in the past decades, excessively high by international standards. UN كذلك لا تعتبر المستويات، التي تناقصت في العقود الماضية، مفرطة الارتفاع حسب المعايير الدولية.
    That was considered one of the highest ratios of women's participation in parliaments, by international standards. UN وقالت إن هذه النسبة تُعتبر من أكبر النسب لمشاركة المرأة في البرلمانات وفقاً للمعايير الدولية.
    13. Under Iranian law, the age for criminal liability is set at 8 years and 9 months for girls and 14 years and 7 months for boys, which is not only discriminatory but also low by international standards. UN 13 - وبموجب القانون الإيراني، حُدِّدت سن المسؤولية الجنائية بـ 8 سنوات و 9 أشهر للفتيات و 14 سنة و 7 أشهر للفتيان، وهو تحديد ليس تمييزيا فحسب، بل منخفض أيضا بحسب المعايير الدولية.
    Largely, owing to the economic crisis, regular newspaper readership was very low by international standards. UN وبسبب الأزمة الاقتصادية تكون قراءة الصحف بصورة منتظمة منخفضة جداً عند مقارنتها بالمقاييس الدولية.
    Local, especially tribal customs appear to prevail and the movement which controls the greater part of the territory does not appear to see itself bound by international standards of human rights to which Afghanistan is a party. UN ويبدو أن التقاليد المحلية، ولا سيما القبلية منها، سائدة ولا يبدو أن الحركة التي تسيطر على الجزء اﻷعظم من أراضي البلد تعتبر نفسها ملزمة بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخلت أفغانستان طرفاً فيها.
    Online expression should be guided by international standards and be guaranteed the same protection as is awarded to other forms of expression. UN فالتعبير المباشر ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تكفل له نفس الحماية المكفولة للأشكال الأخرى للتعبير.
    The Secretary-General is concerned at the low minimum age for girls, which is discriminatory and low by international standards. UN ويساور الأمين العام القلق لتدني الحد الأدنى لسن زواج الفتيات، وهو تمييزي ومنخفض مقارنة بالمعايير الدولية.
    10. The quality and adequacy of hospital services in Gaza has deteriorated to a level considered to be far from acceptable by international standards. UN ١٠ - وقد تدهورت نوعية خدمات المستشفيات في غزة وتردت كفايتها إلى مستوى يعتبر غير مقبول على اﻹطلاق بالمعايير الدولية.
    It is true that the magnitude of our debt is marginal by international standards. Indeed, the indebtedness of the least developed countries does not have a substantial effect on the international financial system. UN وصحيح أن حجم ديننا يعد طفيفا بالمعايير الدولية وأن مديونية أقل البلدان نموا ليس لها في الواقع أثر ملموس على النظام المالي الدولي.
    This is an opportunity to carry out a comprehensive reform of lasting character informed by international standards so that the situation that arose following the 2013 elections to the National Assembly will not repeat itself. UN وهذه فرصة لإجراء إصلاح شامل ودائم يسترشد بالمعايير الدولية كي لا يتكرر الوضع الذي أعقب انتخابات الجمعية الوطنية في عام 2013.
    The total credit extended by the banking sector in the ESCWA member countries amounted to $264.7 billion in 2003, making up 73.4 per cent of customer deposits, still a low percentage by international standards. UN وفي عام 2003، بلغ مجموع الاعتمادات التي يمنحها القطاع المصرفي في بلدان الإسكوا 264.7 مليار دولار، مشكلاً نسبة 73.4 في المائة من ودائع الزبائن، وهي نسبة منخفضة حسب المعايير الدولية.
    Consequently, participation rates in tertiary education overall, and among women, are very high by international standards. UN وبناء عليه، تتسم معدلات الاشتراك في التعليم العالي بوجه عام، وبين النساء، بالارتفاع الشديد حسب المعايير الدولية.
    2.2.1 Support provided to government to conduct free and fair referendums that are credible by international standards UN 2-2-1 تقديم الدعم للحكومة لتنظيم استفتاءين حرين ونزيهين وذوي مصداقية حسب المعايير الدولية
    What is apparent is that the expenditure is very low by international standards. UN وما يتبين بجلاء هو أن الإنفاق جد متدنّ وفقاً للمعايير الدولية.
    24. When deflated by GDP, the total debt ratio in several ESCWA member countries is high by international standards. UN 24 - عند احتساب عامل الإنقاص المرتبط بالناتج المحلي الإجمالي، يتبين أن نسبة الدين الإجمالية في عدد من بلدان اللجنة مرتفعة بحسب المعايير الدولية.
    The crime rate in the Cayman Islands is very low by international standards. UN ويعتبر معدل الجريمة في جزر كايمان منخفضاً جداً مقارنة بالمقاييس الدولية.
    Adoption of a family code along the lines required by international standards was a thorny problem. UN وقد كان اعتماد مدونة للأسرة تتماشى مع ما هو مطلوب في المعايير الدولية مشكلة شائكة.
    The situation remains unacceptable by international standards. UN وما فتئت الحالة غير مقبولة وفقا للمعايير الدولية.
    However, it is clear from the incidents reported that one or more of the rights provided by international standards concerning due process are often not available to defendants in Iranian courts. UN بيد أنه يتضح من الحوادث المبلّغ عنها أن واحداً أو أكثر من الحقوق التي تنص عليها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة كثيراً ما لا يتاح للمدعى عليهم في المحاكمة الإيرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more