"by introducing" - Translation from English to Arabic

    • بإدخال
        
    • عن طريق إدخال
        
    • عن طريق استحداث
        
    • من خلال إدخال
        
    • بالأخذ
        
    • عن طريق الأخذ
        
    • من خلال الأخذ
        
    • من خلال استحداث
        
    • وذلك باستحداث
        
    • عن طريق تطبيق
        
    • عن طريق وضع
        
    • من خلال إدراج
        
    • من خلال تقديم
        
    • عن طريق إدراج
        
    • بتقديم
        
    The programme complemented its outreach by introducing an augmented microcredit lending product to the existing small-scale income generation lending. UN وأكمل البرنامج توسيع نطاقه بإدخال خدمة معززة لتسليف القروض الصغرى ضمن الإقراض الحالي الصغير النطاق المدر للدخل.
    Sri Lanka plays a vital role in the Programme by introducing its experience in hospital management. UN وتنهض سري لانكا بدور حيوي في البرنامج بإدخال خبرتها في إدارة المستشفيات.
    It also intends to open up the military service for women by introducing changes in the Army Act. UN وترمي الخطة أيضا إلى فتح مجال الخدمة العسكرية للمرأة عن طريق إدخال تغييرات في قانون الجيش.
    UNHCR has improved and streamlined registration standards by introducing a dedicated registration system. UN وقد قامت المفوضية بتحسين معايير التسجيل وتبسيطها عن طريق استحداث نظام تسجيل مخصص لهذا الغرض.
    Later it might be possible to refine it by introducing additional elements, such as different actors and areas of intervention. UN وفيما بعد، يجوز أن تتاح الفرصة لتحسين هذا التصنيف من خلال إدخال عناصر إضافية، مثل مختلف الجهات العاملة ومجالات التدخل.
    The aim was to reduce the burden on States parties, the Committee and the Secretariat by introducing more targeted reports for the benefit of all. UN والهدف هو تخفيف العبء الملقى على كواهل الدول الأطراف واللجنة والأمانة العامة بالأخذ لأول مرة بأسلوب التقارير الأكثر استهدافاً لصالح الجميع.
    What is more, in-house prevention to maintain the employability of the staff in enterprises, companies and service units is to be promoted by introducing in-house integration management. D. Legal recourse UN وعلاوة على ذلك، من المقرر الترويج للوقاية الداخلية من أجل الحفاظ على قابلية توظف الموظفين في المؤسسات والشركات والوحدات الخدمية، وذلك عن طريق الأخذ بإدارة الإدماج الداخلي.
    The issue had been successfully resolved by introducing a voucher system for the purchase of goods and services free of value added tax. UN وقد تم حل المسألة بنجاح بإدخال نظام القسيمة لشراء السلع والخدمات خالية من ضريبة القيمة المضافة.
    It was important not to further complicate matters by introducing new, disputable, elements of concern to most delegations, including his own. UN ومن المهم عدم زيادة تعقيد المسائل بإدخال عناصر جديدة قابلة للنـزاع وتثير القلق لدى معظم الوفود، بما فيها وفده هو.
    Gender stereotypes should be deconstructed by introducing the notion of equality into young peoples' perception of girl-boy relationships. UN وينبغي القضاء على القوالب النمطية الجنسانية بإدخال فكرة المساواة في مفهوم الشباب للعلاقات بين الفتى والفتاة.
    The Inspectors believe that the merging would address key problems identified during the assessment by introducing the following changes: UN 184- ويعتقد المفتشون أن عملية الدمج ستعالج المشكلات الرئيسية التي حُددت أثناء التقييم، وذلك بإدخال التغييرات التالية:
    They stressed that it was not the Committee's purview to make judgements on the currency policies of sovereign Member States and national banks by introducing automaticity in the application of MVI. UN وشددوا على أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تصدر الأحكام بشأن سياسات العملات التي تتبعها حكومات ذات سيادة ومصارف وطنية بإدخال مبدأ التلقائية في تطبيق مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية.
    Moreover, developments in the field of human rights law had shifted the centre of gravity of nationality law by introducing jus cogens provisions. UN وفضلا عن ذلك فإن التطورات في مجال قانون حقوق اﻹنسان قد حولت مركز الثقل للقانون الوطني بإدخال أحكام القواعد اﻵمرة.
    One expressed the view that it was necessary to identify additional value and benefits to be attained by introducing universal membership. UN كما أعرب أحد الممثلين عن ضرورة تحديد القيم والمنافع الإضافية التي يمكن تحقيقها عن طريق إدخال العمل بالعضوية العالمية.
    It calls upon the Government to make primary and secondary education compulsory by introducing and enforcing relevant regulations. UN وتدعو الحكومة إلى جعل التعليم الأولي والثانوي إلزاميا عن طريق إدخال قواعد إنفاذ المناسبة.
    Companies needed to change how they delivered and captured value by introducing more efficient production processes. UN وتحتاج الشركات إلى تغيير كيفية إنجاز القيمة وكسبها عن طريق استحداث عمليات إنتاج أكثر كفاءة.
    Senegal aims to increase vaccination coverage from 80 to 90 per cent by introducing new vaccines against two of the three main causes of child mortality, pneumonia and rotavirus. UN وترمي السنغال إلى زيادة نسبة التغطية بالتحصين من 80 إلى 90 في المائة من خلال إدخال لقاحات جديدة ضد سببين من الأسباب الثلاثة الرئيسية لوفيات الأطفال، وهما الالتهاب الرئوي وفيروس روتا.
    Developing countries must contribute to the response to climate change by introducing low-carbon strategies into their socio-economic growth plans and undertaking voluntary mitigation and adaptation measures, subject to the availability of finance and technology transfer. UN ويجب أن تسهم البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ بالأخذ باستراتيجيات تنخفض فيها انبعاثات الكربون في خططها للنمو الاجتماعي الاقتصادي، وبالاضطلاع بتدابير طوعية للتخفيف والتكيف، مع مراعاة توفر التمويل ونقل التكنولوجيا.
    109. The Royal Government continues to solve and promote people's welfare by introducing specific policies to support the development of health sector. UN 109- وتواصل حكومة المملكة تعزيز رفاه الشعب من خلال الأخذ بسياسات محددة تتعلق بدعم تنمية قطاع الصحة.
    It was suggested that the multiple or simultaneous use of procedures could be avoided by introducing admissibility criteria. UN وأشير إلى أن تعدد استخدام اﻹجــــراءات أو استخدامها المتزامن يمكــــن تجنبه من خلال استحداث معايير المقبولية.
    Open-access policies in this area should be developed, while respecting the right to privacy of persons by introducing an inaccessibility clause following the rules established by archive specialists. UN وينبغي وضع سياسات للوصول المفتوح في هذا المجال، مع احترام الحق في خصوصية الأشخاص وذلك باستحداث فقرة لعدم إتاحة الوصول تتماشى مع القواعد التي قررها أخصائيو المحفوظات.
    One expressed the view that it was necessary to identify additional value and benefits to be attained by introducing universal membership. UN كما رأى أحد الممثلين أنه من الضروري تحديد القيم والمنافع الإضافية التي يمكن تحقيقها عن طريق تطبيق العمل بالعضوية العالمية.
    Many States have therefore attempted to prevent excessive funding needs of political parties by introducing of limits on electoral spending. UN لذا حاول العديد من الدول منع احتياجات التمويل المفرطة للأحزاب السياسية عن طريق وضع قيود على الإنفاقات الانتخابية.
    GATS defines trade in services by introducing the concept of four modes of supply of services. UN 17- إن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يعرِّف هذه التجارة من خلال إدراج مفهوم الأساليب الأربعة لتوريد الخدمات.
    Some have divided the forces of negotiation by introducing cumbersome approaches to reform. UN وقد أحدث البعض انقساماً بين القوى المتفاوضة من خلال تقديم نُهج مرهقة للإصلاح.
    I refer to the risk of weakening the concept of enforced disappearance by introducing a time dimension as an additional element. UN وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي.
    He concluded by introducing the new Deputy Executive Secretary. UN واختتم كلمته بتقديم نائب الأمين التنفيذي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more