"by invoking" - Translation from English to Arabic

    • بالتذرع
        
    • بالاحتجاج
        
    • عن طريق الاحتجاج
        
    • عن طريق التذرع
        
    • من خلال التذرع
        
    • من خلال الاحتجاج
        
    • متذرعة
        
    • عن طريق التمسك
        
    • عن طريق التحجج
        
    • بالاحتكام الى
        
    • تذرعاً
        
    • في الاحتكام إلى
        
    • مستظهرين
        
    • وبالتذرع
        
    • بالاستشهاد
        
    In this sense, it recalled that harmful practices were often justified by invoking certain traditional values. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الممارسات الضارة كثيراً ما تُبرّر بالتذرع ببعض القيم التقليدية.
    Given that Turkey invaded Cyprus in 1974 by invoking this very specific right, this issue has been of paramount gravity for our side. UN ونظرا لأن تركيا غزت قبرص في عام 1974 بالاحتجاج بهذا الحق بالذات، ما برحت هذه المسألة موضع قلق بالغ بالنسبة لجانبنا.
    Children may be excused from religious education in public schools by invoking religious freedom. UN ويمكن إعفاء الأطفال من التعليم الديني في المدارس العامة عن طريق الاحتجاج بالحرية الدينية.
    The plaintiff successfully moved that the Colorado action be stayed by invoking the arbitration clause on July 20, 1998. UN ونجحت المدعية في 20 تموز/يوليه 1998 في وقف الدعوى المقامة في كولورادو عن طريق التذرع بشرط التحكيم.
    Austria is of the view that a reservation by which a State limits its responsibilities under the Convention in a general and unspecified manner by invoking internal law creates doubts as to the commitment of the Islamic Republic of Pakistan with its obligations under the Convention, essential for the fulfilment of its object and purpose. UN ومن رأي النمسا أن التحفظ الذي يحد من مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية بشكل عام وغير محدد من خلال التذرع بقانون داخلي يثير الشكوك بشأن ارتباط جمهورية باكستان اﻹسلامية بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، مما يعد ضروريا للوفاء بموضوع وغرض هذه الاتفاقية.
    A reservation by which a State party limits its responsibilities under the Convention by invoking general principles of internal law may create doubts about the commitment of the reserving State party to the object and purpose of the Convention. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانـون الداخلـي العامـة قد يثيـر شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    66. It had also been argued that unscrupulous parties might try to repudiate their own signature by invoking the reliability element. UN 66- وسبق أن احتُج بأن أطرافا مجردين من المبادئ الـخُلقية قد يحاولون أن يتنصلوا من توقيعهم بالتذرع بعنصر الموثوقية.
    The failure of a State party to provide the individual victim of torture with redress may not be justified by invoking a State's level of development. UN وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة.
    Accordingly, the guarantees of freedom of expression as enshrined in article 19 of the Covenant can never be circumvented by invoking article 20. UN وعليه، لا يجوز أبداً التحايل على ضمانات حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 19 من العهد بالتذرع بالمادة 20 منه.
    They camouflage their evil designs by invoking religious prejudice in the hope of heightening a clash of civilizations. UN إنهم يموهون مخططاتهم الشيطانية بالاحتجاج على التمييز الديني أملا في زيادة صراع الحضارات.
    Such order can be contested before the Court of Appeal by invoking its writ jurisdiction. UN ويمكن الاعتراض على هذا اﻷمر أمام محكمة الاستئناف بالاحتجاج باختصاص اﻷمر القضائي الصادر بشأنه.
    It would also guarantee the right of States to protect their nationals by invoking the responsibility of other States for injuries caused by internationally wrongful acts committed against those nationals. UN وستضمن الاتفاقية أيضا حق الدول في حماية رعاياها بالاحتجاج بمسؤولية الدول الأخرى عن الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكب ضد هؤلاء الرعايا.
    It was by invoking human rights treaties that the Constitutional Court had been able to hand down several rulings relating to discrimination. UN وقال إن المحكمة الدستورية قد تمكنت، وتحديداً عن طريق الاحتجاج بمعاهدات حقوق الإنسان، من إصدار العديد من الأحكام المتعلقة بالتمييز.
    The Government of the Federal Republic of Germany considers that such a reservation, which seeks to limit the responsibilities of Malaysia under the Convention by invoking practically all principles of national law and national policy, may raise doubts as to the commitment of Malaysia to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international treaty law. UN وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذا التحفظ، الذي يسعى الى الحد من مسؤوليات ماليزيا بموجب الاتفاقية عن طريق الاحتجاج عملياً بجميع مبادئ القانون الداخلي والسياسة الوطنية، يمكن أن يثير الشكوك حول التزام ماليزيا بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    No criminal act of the type described in the first paragraph of this article may be justified by invoking the order of a superior officer or any other authority. UN ولا يجوز تبرير أي فعل جنائي من الأفعال الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة عن طريق التذرع بأمر صادر عن ضابط أعلى رتبة أو أي سلطة أخرى.
    Where torture has been committed, responsibility may not in any circumstances be evaded by invoking section VIII of article 13 of this Code. Tabasco UN وعندما تُرتكب جريمة التعذيب، لا يجوز في أي حال من الأحوال التنصل من المسؤولية عن طريق التذرع بالقسم الثامن من المادة 13 من هذا القانون.
    The Kingdom of the Netherlands is of the view that these general reservations, which seek to limit the obligations of the reserving State by invoking its Constitution, may raise doubts as to the commitment of Pakistan to the object and purpose of the Convention and recalls that, according to paragraph 2 of article 28 of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN ومن رأي مملكة هولندا أن هذه التحفظات العامة، التي تحاول الحد من التزامات الدولة المتحفظة من خلال التذرع بدستورها قد يثير شكوكا بشأن التزام باكستان بموضوع وغرض الاتفاقية، وهي تشير الى أن الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    A reservation by which a State party limits its responsibilities under the Convention by invoking general principles of internal law may create doubts about the commitment of the reserving State party to the object and purpose of the Convention. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Objecting States could either claim that the reservation was inadmissible by invoking article 19 of the Vienna Convention or they should deem a reservation admissible but formulate an objection on other grounds. UN ويمكن للدول المعترضة إما أن تعلن أن التحفظ غير مسموح به متذرعة بالمادة 19 من اتفاقية فيينا، أو أن تعتبر التحفظ مسموحا به فتصيغ الاعتراض استنادا إلى أسباب أخرى.
    The human rights approach can play a vitally protective role here by invoking the principle of non-retrogression of rights and the principles of equality and non-discrimination. UN ويمكن في هذا الإطار أن يؤدي النهج القائم على حقوق الإنسان دوراً حمائياً حيوياً عن طريق التمسك بمبدأ عدم تراجع الحقوق ومبدأي المساواة وعدم التمييز.
    The Government of the Federal Republic of Germany considers that such a reservation, which seeks to limit the responsibilities of Malaysia under the Convention by invoking practically all principles of national law and national policy, may raise doubts as to the commitment of Malaysia to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international treaty law. UN وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذا التحفظ، الذي يسعى الى الحد من مسؤوليات ماليزيا بموجب الاتفاقية عن طريق التحجج عملياً بجميع مبادئ القانون الداخلي والسياسة الداخلية، يمكن أن يثير الشكوك بشأن التزام ماليزيا بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    107. The fact that " recognition of the inherent dignity " are the first words of the Universal Declaration is reason enough, therefore, to begin this discussion by invoking the principle. UN ٧٠١- وكون " الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة " وهي أولى عبارات الاعلان العالمي يعطي من ثم سبباً كافياً لبدء هذه المناقشة بالاحتكام الى هذا المبدأ.
    First and foremost, States continue buying and selling weapons either for commercial reasons or by invoking the right to security and defence. UN فأولا وقبل كل شيء تواصل الدول شراء وبيع اﻷسلحة، إما ﻷسباب تجارية أو تذرعاً بالحق في اﻷمن والدفاع.
    37. The basic means of protecting and enforcing human rights in Anguilla in addition, that is, to the pressure of public opinion through the democratic process is by invoking the relevant domestic law and the ordinary courts system, which, as explained above, is independent and impartial and is protected from political interference. UN 37- تتجسد الوسائل الأساسية لحماية حقوق الإنسان وإنفاذها في أنغيلا في الاحتكام إلى القانون الداخلي ذي الصلة ونظام المحاكم العادية التي تتسم، كما سبق بيانه، بالاستقلالية والنزاهة والحصانة من التدخلات السياسية، هذا بالإضافة إلى الضغط الذي يمارسه الرأي العام بواسطة الوسائل الديمقراطية.
    The applicants challenged the lawfulness of the removal of Mr. Mohamed to the United States by invoking that such a deportation constituted a disguised extradition. UN وفيها طعن المدعون في مشروعية ترحيل السيد محمد إلى الولايات المتحدة مستظهرين بأن هذا الترحيل هو تسليم مقنّع.
    A reservation by which a State limits its responsibilities under the Convention in a broad and vague manner and by invoking its internal law may create doubts on the commitments of the reserving State to the object and purpose of the Convention and contribute to undermining the basis of international law. UN وترى النمسا أن التحفظات التي تقيّد بها دولة ما من مسؤولياتها بموجب المعاهدة بصورة عامة وغير محددة، وبالتذرع بمبادئ عامة في القانون المحلي، تثير الشكوك حول التزام جمهورية كيريباتي بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية، وهي واجبات لازمة لتنفيذ هدف الاتفاقية وغرضها.
    The Government of the Federal Republic of Germany holds the view that by invoking general consideration of public safety the Government of Oman would unduly limit its responsibilities under article 9, paragraph 4, of the Convention. UN وتعتقد حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن حكومة عمان - بالاستشهاد باعتبارات عامة متعلقة بالأمن العام - ستحد على نحو غير مناسب من مسؤولياتها بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more