"by iraq's invasion" - Translation from English to Arabic

    • قيام العراق بغزو
        
    • على غزو العراق
        
    • غزو العراق واحتلاله الكويت
        
    Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    One claimant seeks compensation for the costs that it incurred in making overtime payments to its staff members at its embassies in Iraq and Jordan in the period following Iraq's invasion of Kuwait. The issue raised is whether the payment of overtime salaries to embassy personnel in Iraq and Jordan constitutes a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ٢٨ - ويطلب أحد أصحاب المطالبات تعويضه عن النفقات التي تحملها عن دفع أجور عمل إضافي لموظفي سفارتيه في العراق واﻷردن في الفترة التي أعقبت غزو العراق للكويت والقضية المثارة هي ما إذا كان دفع رواتب العمل اﻹضافي لموظفي السفارتين في العراق واﻷردن يمثل خسارة ترتبت مباشرة على غزو العراق للكويت واحتلالها.
    The claimants assert that the interruption of contracts was caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويؤكد أصحاب المطالبات على أن غزو العراق واحتلاله الكويت كان السبب في وقف تنفيذ العقود.
    Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    The Panel finds that the failure to obtain the required clearance certificates was caused by administrative and other delays on the part of the authorities in Iraq, and not by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن عدم الحصول على شهادات المخالصة المطلوبة قد نجم عن تأخيرات إدارية وتأخيرات أخرى من جانب السلطات في العراق وليس عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    This report contains the Panel's findings for losses allegedly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait with respect to the following claims: UN 10- يتضمن هذا التقرير النتائج التي خلص إليها الفريق فيما يتعلق بالخسائر التي يزعم أنها نجمت عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، وذلك فيما يتصل بالمطالبات التالية:
    Further, given the period of almost eighteen months between the correspondence regarding the proposed transfer of the funds and 2 August 1990, the Panel finds that NCC did not demonstrate that the exchange and transfer was prevented by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً لانقضاء نحو ثمانية أشهر بين تاريخ الرسالة المتصلة بالتحويل المقترح للأموال وتاريخ 2 آب/أغسطس 1990. يرى الفريق أن NCC لم تثبت أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد حال دون تنفيذ عملية الصرف والتحويل.
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي هذه الظروف، يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض " عن الأرباح التي كان مـن المتوقـع أن يجنيهـا في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (69).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي هذه الظروف، يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض " عن الأرباح التي كان مـن المتوقـع أن يجنيهـا في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (69).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . / UN وفي مثل هذه الظروف، فإن صاحب المطالبة يستحق التعويض " عن الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (17).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. " / UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض عن " الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها، في الظروف العادية، والتي تكبد خسارتها نتيجة لتراجع نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (76).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي مثل هذه الظروف، يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض " عن الأرباح التي كان مـن المتوقـع أن يجنيهـا في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (67).
    The “last unaffected year” is the last fiscal year prior to the year when the claimant asserts it was first affected by Iraq's invasion of Kuwait.Where 18 to 36 months of historical monthly data were available, the Panel considered that the projections calculated on the basis of monthly data adequately incorporated an inflation factor. UN وتعرف " السنة الأخيرة غير المتأثرة " بأنها السنة المالية الأخيرة السابقة للسنة التي يزعم صاحب المطالبة أنه تأثر فيها للمرة الأولى من جراء قيام العراق بغزو الكويت. 148- وفي الحالات التي توفرت فيها بيانات شهرية تاريخية تشمل فترة تتراوح بين 18 و36 شهراً، اعتبر الفريق أن الإسقاطات التي حُسبت على أساس البيانات الشهرية تشمل على نحو مناسب عامل التضخم.
    This Panel has found in its previous reports that the loss of use of funds on deposit in Iraqi banks is not a direct loss unless the claimant can demonstrate that Iraq was under a contractual or other specific duty to exchange those funds for convertible currencies and to authorise the transfer of the converted funds out of Iraq and that this exchange and transfer was prevented by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 260- وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أن الخسارة المترتبة على عدم الاستفادة من الأموال المودعة في المصارف العراقية لا تعدّ خسارة مباشرة ما لم تتمكن الجهة المُطالبة من إثبات أن العراق كان ملزماً بموجب عقد أو التزام آخر محددين بصرف هذه الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالإذن بتحويلها إلى خارج العراق وبأن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد حال دون حدوث عملية الصرف والتحويل هذه.
    The Panel determined that, where a claimant based outside the compensable area maintained a presence within that area, claims for decline in business are compensable " for profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . / UN ورأى الفريق أنه في الحالات التي يحتفظ فيها صاحب مطالبة، يقع مقره خارج منطقـة الاستحقـاق، بوجـود له داخل تلك المنطقة، تكون المطالبات عن تراجع في النشاط التجاري قابلة للتعويض " عن الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها [صاحب المطالبة]، في الظروف العادية، والتي فقدها نتيجة لتراجع نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (42).
    One claimant permitted its embassy personnel in Damascus, Syria and Tel Aviv, Israel to make 10 minute weekly phone calls at embassy expense to their families abroad during the period of Iraq's occupation of Kuwait. The issue raised is whether the cost of such phone calls constitutes a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ٢٤ - وسمح أحد أصحاب المطالبات لموظفي سفارته في دمشق بسوريا وتل أبيب بإسرائيل بإجراء مكالمات هاتفية لمدة ١٠ دقائق أسبوعيا على نفقة السفارة ﻷسرهم في الخارج أثناء فترة احتلال العراق للكويت والمسألة المثارة هي ما إذا كانت تكلفة هذه المكالمات الهاتفية تمثل خسارة ترتبت مباشرة على غزو العراق للكويت واحتلالها.
    " 25. One claimant incurred the cost of providing food and beverages to security personnel guarding its ambassador's residence in Damascus, Syria during the period of Iraq's occupation of Kuwait. The issue raised is whether the costs associated with providing security in Syria for a claimant's ambassador constitute a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ٢٥ - وتحمل أحد أصحاب المطالبات تكلفة توفير الطعام والشراب لموظفي اﻷمن الذين كانوا يقومون بحراسة مقر سفيره في دمشق بسوريا أثناء فترة احتلال العراق للكويت والمسألة المثارة هي ما إذا كانت التكلفة المرتبطة بتوفير اﻷمن في سوريا لسفير أحد أصحاب المطالبات تمثل خسارة مترتبة مباشرة على غزو العراق للكويت واحتلالها.
    " 27. One claimant sent its department of foreign affairs diplomats on missions to consult with the Kuwaiti government in exile and other governments during the period of Iraq's occupation of Kuwait and now seeks compensation for the costs incurred during these missions. The issue raised is whether such costs constitute a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ٢٧ - وأرسل أحد أصحاب المطالبات دبلوماسيين من وزارة خارجيته في بعثات للتشاور مع الحكومة الكويتية في المنفى وغيرها من الحكومات أثناء فترة احتلال العراق للكويت وهو يطلب اﻵن تعويضه عن النفقات التي تحملها في هذه البعثات والقضية المطروحة هي ما إذا كانت هذه التكاليف تمثل خسارة ترتبت مباشرة على غزو العراق للكويت واحتلالها.
    Petromin alleges that the reason for the failure of the employees to return was the unstable situation in the Middle East generally, caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتدعي بترومين أن الوازع عن عودة الموظفين كان عدم استقرار الوضع في الشرق الأوسط عموما، جراء غزو العراق واحتلاله الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more