"by its provisions" - Translation from English to Arabic

    • بأحكامها
        
    • بأحكامه
        
    • ﻷحكامه
        
    While States were not obliged to ratify the Convention, once they did so it was imperative that they abide by its provisions. UN وفي حين لا تُلزم الدول بالتصديق على الاتفاقية، إلا أنه بمجرد قيامها بذلك لا بد وأن تلتزم بأحكامها.
    In this context, we call upon all States that have not yet acceded to the Nuclear Non-Proliferation Treaty to do so and to be bound by its provisions. UN وفي هذا السياق ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إليها والتقيد بأحكامها.
    By the tenth anniversary of the Convention in 1989, almost one hundred nations had agreed to be bound by its provisions. UN وبحلول الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية في عام 1989، كانت مائة دولة تقريبا قد وافقت على التقيُّد بأحكامها.
    Its success will ultimately depend on the willingness of the signatory parties to abide by its provisions. UN ويتوقف نجاح الاتفاق في نهاية المطاف على إرادة الأطراف الموقعة في ما يتعلق بالتقيد بأحكامه.
    Few knew that the United States had ratified this treaty and that, therefore, the country was bound by its provisions. UN وعدد قليل منهم هو الذي يعلم أن الولايات المتحدة صدﱠقت على هذا العهد وأنها أصبحت بذلك ملتزمة بأحكامه.
    While some delegations preferred to draft a protocol of a compromise nature which could subsequently be ratified by a maximum number of States, other delegations, as well as the members of the Committee on the Rights of the Child, were in favour of a stronger protocol which would only be acceded to by States able to abide by its provisions. UN ففي حين قالت بعض الوفود إنها تفضل صياغة بروتوكول ذي طابع توافقي يمكن ﻷكبر عدد من الدول تصديقه فيما بعد، قالت وفود أخرى، فضلاً عن أعضاء لجنة حقوق الطفل، إنها تؤيد إضفاء طابع أقوى على البروتوكول، الذي لا ينبغي أن تنضم إليه سوى الدول القادرة على الامتثال ﻷحكامه.
    Pakistan is not party to the Ottawa Convention and is therefore not bound by its provisions. UN وباكستان ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا وبالتالي فهي ليست ملزمة بأحكامها.
    He called on all non-parties to accede to it as soon as possible, and to abide by its provisions in the meantime. UN ودعا جميع الدول غير الأطراف إلى الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، وإلى الالتزام بأحكامها في غضون ذلك.
    We stand for the universal application of the Convention and call upon all Member States to strictly abide by its provisions. UN ونحن ندافع عن التطبيق العالمي للاتفاقية ونناشد جميع الدول الأعضاء الالتزام الصارم بأحكامها.
    At that time, countries that have ratified, approved, accepted or acceded to the treaty will be legally bound by its provisions. UN وعندئذ، ستصبح البلدان التي صدقت المعاهدة أو وافقت عليها أو قبلتها أو انضمت إليها ملزمة بأحكامها قانونيا.
    The bulletin also requires non-United Nations entities or individuals that enter into cooperative arrangements with the United Nations to abide by its provisions. UN وتطلب أيضا النشرة إلى الكيانات أو الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة الذين يدخلون في ترتيبات تعاونية مع الأمم المتحدة التقيد بأحكامها.
    The true success of UNCLOS, of course, lies in the commitment of Member States to fully abide by its provisions. UN والنجاح الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يكمن بالطبع في التزام الدول الأعضاء بالتقيد التام بأحكامها.
    The Convention was a balanced document, reflecting the will of many States, which had clearly indicated their consent to be bound by its provisions. UN ويرى أن الاتفاقية وثيقة متوازنة، تعكس إرادة العديد من الدول، التي أعربت بوضوح عن قبولها بالالتزام بأحكامها.
    Turkey took all the necessary steps for the implementation of the Treaty and expects all States parties to it to fully abide by its provisions. UN وقد اتخذت تركيا كل الخطوات الضرورية لتنفيذ المعاهدة وتتوقع أن تتقيد جميع الدول اﻷطراف فيها بأحكامها.
    However, even countries that have not done so may be bound by its provisions because they represent a codification of customary international law, which is binding on all nations. UN ولكن حتى البلدان التي لم تفعل ذلك قد تكون ملزمة بأحكامها لأنها تمثل تدوينا للقانون الدولي العرفي، الملزم لجميع الدول.
    Its legitimacy comes from the fact that 191 Member States have ratified the Charter and have thus agreed to abide by its provisions. UN لقد نشأت شرعيتها من حقيقة مؤداها أن 191 دولة عضوا قد صادقت على الميثاق وبذلك تكون قد وافقت على الالتزام بأحكامه.
    Since acceding to that Protocol, China had strictly abided by its provisions. UN ومنذ تصديق الصين على ذلك البروتوكول وهي تتمسك بأحكامه بشكل صارم.
    The true success of the Convention, of course, lies in the commitment of Member States to fully abide by its provisions. UN إن نجاح الاتفاقية الحقيقي يتمثل، بطبيعة الحال، في التزام الدول اﻷعضاء بالتمسك بأحكامه بصورة كاملة.
    Moreover, not being a party to the Second Optional Protocol, it did not accept the implication in the draft resolution that States that were not parties to the Protocol were bound by its provisions. UN وفضلا عن ذلك، فنظرا ﻷن الولايات المتحدة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني، لم تقبل ما يوحي به مشروع القرار من أن الدول التي ليست أطرافا في العهد ملزمة بأحكامه.
    States not party to the Second Optional Protocol were surely not bound by its provisions. UN وقالت إن الدول التي ليست أطرافا في البروتوكول الاختياري الثاني ليست ملزمة بالتأكيد بأحكامه.
    Therefore, we dissociate ourselves from the resolution and will not be bound by its provisions. UN وعليه، فإننا ننأى بأنفسنا عن هذا القرار ولن نتقيد بأحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more