"by judges" - Translation from English to Arabic

    • من جانب القضاة
        
    • من القضاة
        
    • من قضاة
        
    • لدى القضاة
        
    • بين القضاة
        
    • التي يرتكبها القضاة
        
    • أوساط القضاة
        
    • قبل القضاة
        
    • بعض القضاة
        
    • قيام القضاة
        
    • أن القضاة
        
    • من قِبل القضاة
        
    • إلى قضاة
        
    • فيها القضاة
        
    • بالقاضيين
        
    Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. UN وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة.
    An evaluation of the use of mediation techniques by judges in the Artibonite region began. UN وشرع في تقييم استخدام أساليب الوساطة من جانب القضاة في منطقة أرتيبونيت.
    The courts of the Republic are constituted by judges and people's assessors who are elected by State power organs at all levels. UN وتتألف محاكم الجمهورية من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات.
    This is also true of decisions by judges of the District Court. UN ويسري هذا أيضا على اﻷحكام التي تصدر من قضاة المحاكم الجزئية.
    While at the time of preparing the initial report the Convention had been very little known by judges and other public authorities, more and more lawyers were now taking recourse to the Convention. UN وبينما كانت الاتفاقية شبه مجهولة لدى القضاة وغيرهم في السلطات العامة وقت إعداد التقرير اﻷولي، يلجأ المحامون اﻵن باطراد الى أحكام الاتفاقية.
    110. The Committee is concerned that the provisions of the Convention, the Optional Protocol and the general recommendations of the Committee are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves. UN 110 - ويساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامـة للجنة ليست معروفة بقدر كاف، وخاصة بين القضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء أنفسهن.
    The rooms can be used not only by police officers, but also by judges, prosecutors and psychologists. UN ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين.
    There are not many cases of jurisprudence on the subject, but it is quite clear that treaties may be invoked and directly applied by judges and administrative authorities. UN ولا توجد قضايا فقهية كثيرة حول هذا الموضوع ولكنه من الواضح تماماً أنه يجوز الاستشهاد بالمعاهدات وتطبيقها مباشرة من جانب القضاة والسلطات الادارية.
    He moreover argues that pursuant to article 14, paragraph 2, the presumptio innocentiae should be respected not only by judges, but also by other public authorities. UN كما يجادل بأنه عملا بالفقرة ٢ من المادة ١٤ ينبغي لافتراض البراءة أن يحترم لا من جانب القضاة فحسب، بل من جانب السلطات العامة اﻷخرى أيضا.
    The courts are constituted by judges and people's assessors who are elected by State power organs at all levels. UN وتتألف المحاكم من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات.
    The courts are constituted by judges and people's assessors who are elected by State power organs at all levels. UN وتتألف المحاكم من القضاة والمستشارين الشعبيين الذين تنتخبهم أجهزة سلطة الدولة على جميع المستويات.
    They are composed by judges appointed by the Armed Forces command and can be dismissed at any time. UN وهي تتألف من قضاة تعيِّنهم قيادة القوات المسلحة ويمكن عزلهم في أي وقت.
    The judiciary is still run by judges appointed by the communist regime and, although the law on the Office of the Public Prosecutor has already been passed, no new Prosecutor has been appointed. UN ٢٠٨ - ولا تزال الهيئة القضائية مكونة من قضاة عينهم النظام الشيوعي، ومع أنه تم إقرار القانون المتعلق بإنشاء منصب المدعي العام فإنه لم يتم تعيين مدع عام حتى اﻵن.
    219. The Committee is concerned that the provisions of the Convention and the general recommendations of the Committee, as well as the Optional Protocol to the Convention are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves. UN 219 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، فضلا عن البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ليست معروفة بقدر كاف، بما في ذلك لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.
    8. While welcoming the fact that the Convention has been translated into one of the local languages and disseminated among Eritrean women, the Committee is concerned that the provisions of the Convention are not widely known by judges, lawyers and prosecutors. UN 8 - وترحب اللجنة بترجمة الاتفاقية إلى إحدى اللغات المحلية ونشرها في صفوف الإريتريات، ولكنها تشعر بالقلق لأن أحكام الاتفاقية غير معروفة على نطاق واسع لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين.
    11. The Committee is concerned that the provisions of the Convention, the Optional Protocol and the general recommendations of the Committee are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves. UN 11 - ويساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامـة للجنة ليست معروفة بقدر كاف، وخاصة بين القضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء أنفسهن.
    Until 1981, this procedure was followed even in cases of simple traffic violations by judges. UN وحتى عام 1981 كان هذا الإجراء متبعا في حالات مخالفات المرور البسيطة التي يرتكبها القضاة.
    The Committee is concerned that the provisions of the Convention and the general recommendations of the Committee are not sufficiently known, especially by judges, lawyers and prosecutors, nor by the majority of Surinamese women themselves. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم انتشار المعرفة بأحكام الاتفاقية على القدر الكافي، لا سيما في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين وغالبية النساء في سورينام أنفسهن.
    26. There is a pressing need to professionalize the practice of law, both by those defending the interests of litigants and by judges. UN 26- وثمة حاجة ملِحة لإضفاء المهنية على ممارسة القانون من قبل المدافعين عن مصالح المتقاضين ومن قبل القضاة على حد سواء.
    Regrettably, however, police officers identified as responsible for human rights violations, corruption and other crimes have been promptly released by judges, although the files prepared by the Inspector-General’s Office contained ample proof. UN ومع ذلك فمن المؤسف أن أفراد الشرطة الذين حددوا بأنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وجرائم فساد أو جرائم أخرى أطلق سراحهم على الفور بعض القضاة رغما عن أن الملفات التي أعدتها المفتشية العامة للشرطة تتضمن جميع عناصر اﻹثبات.
    From a more practical point of view it was pointed out by one of the scholars that the comprehensive convention would have to be applied by judges at all levels down to municipal courts and that there was a need for an unambiguous text. UN وأشار أحد الفقهاء، من وجهة نظر عملية بقدر أكبر، إلى ضرورة قيام القضاة بتطبيق الاتفاقية الشاملة على كافة الأصعدة وحتى صعيد المحاكم البلدية، وإلى ضرورة وجود نص لا لبس فيه.
    JS 2 notes that judgments reveal a lack of information by judges on the causes and consequences of violence against women. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الأحكام الصادرة تبين أن القضاة لا يملكون معلومات كافية عن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة.
    22. The Chairperson suggested that the wording of the proposed new paragraph should be based on paragraph 3 of General Assembly resolution 64/112, in which the Assembly recommended that the Practice Guide should be given due consideration, as appropriate, by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings. UN 22 - الرئيس: اقترح أن تقوم صياغة الفقرة الجديدة المقترحة على أساس الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 64/112، التي أوصت فيها الجمعية العامة بأن يولى الدليل العملي الاعتبار الواجب، حسب الاقتضاء، من قِبل القضاة والممارسين في مجال الإعسار، وأصحاب مصلحة آخرين مشاركين في إجراءات الإعسار عبر الحدود.
    5.10 The complainant notes that cases involving charges of terrorism are heard by judges who specialize in such proceedings. UN 5-10 ويؤكد صاحب البلاغ أن قضايا الإرهاب توكل إلى قضاة متخصصين.
    This flexibility is necessary in light of the highly variable range of disabilities and circumstances that are considered by judges. UN وهذه المرونة ضرورية في ضوء المدى المتنوع جداً من الإعاقات والظروف التي ينظر فيها القضاة.
    Judges Janu and Taya were replaced during the reporting period by judges Hans Henrik Brydensholt and Albin Eser. UN واستُعيض عن القاضيين جانو وتايا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بالقاضيين هانز هنريك بريدنشولت، وألبين إيسير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more