"by judicial decision" - Translation from English to Arabic

    • بقرار قضائي
        
    • بموجب قرار قضائي
        
    • بموجب قرار من المحكمة
        
    Under that law, paternal affiliation of every child born out of wedlock might be established by voluntary recognition or by judicial decision. UN وبموجب هذا القانون، يجوز اثبات الانتماء اﻷبوي لكل طفل مولود خارج كنف الزوجية بواسطة الاعتراف الطوعي أو بقرار قضائي.
    It is also to be noted that rights relating to conscientious objector status can both be broadened or restricted by judicial decision. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن الحقوق المتصلة بمركز المستنكف ضميرياً يمكن توسيعها أو تقييدها بقرار قضائي().
    The abolition of the organization is pronounced by judicial decision. UN ويعلن عن البطلان بقرار قضائي.
    C. Detention on medical grounds by judicial decision UN جيم- الاحتجاز لأسباب طبية بموجب قرار قضائي
    E. Placement of young people in closed facilities by judicial decision UN هاء- إيداع الشباب في مركز مغلق بموجب قرار قضائي
    Acceptance shall be denied by judicial decision if the appeal is inadmissible or is not based on any bona fide legal argument. " UN ويُرفض القبول بقرار قضائي إذا كان الطعن بالنقض غير مقبول أو لم يكن يقوم على أي أسس وجيهة " .
    Mr. Al-Obaidi suggested asking the French delegation whether cases relevant to the Committee were considered to be of a continuing nature by law or by judicial decision. UN 21- السيد العبيدي اقترح الاستفسار من وفد فرنسا عما إذا كانت القضايا التي تدخل ضمن اختصاص اللجنة تعتبر، بحكم القانون أو بقرار قضائي قضايا تتسم بطابع الاستمرارية.
    265. In the same sense, Article 5 of the Constitution is applicable here; its operative paragraph reads: " No person may be deprived of the product of his labour save by judicial decision. " UN 265- وبهذا المعني أيضاً تنطبق المادة 5 من الدستور في هذا الموضع؛ وفقرة المنطوق من هذه المادة تنص على أنه: " لا يجوز حرمان أي شخص من ناتج عمله إلا بقرار قضائي " .
    This is one of the basic requirements of Article 46 (2), when stating that associations may pursue their objectives freely and without interference from any public authority, and they may not be dissolved by the State, nor their activities suspended, except by judicial decision in the circumstances prescribed by law. UN ويمثل هذا أحد الاشتراطات الأساسية للمادة 46(2)، التي تنص على أنه يجوز للجمعيات السعي لتحقيق أهدافها بحرية وبدون تدخل من أي سلطة عامة، ولا يجوز للدولة حلها، ولا تعليق أنشطتها إلا بقرار قضائي في الظروف التي يحددها القانون.
    This is one of the basic requirements of Article 46 (2), when stating that: Associations may pursue their objectives freely and without interference from any public authority, and they may not be dissolved by the State, nor their activities suspended, unless by judicial decision in the circumstances prescribed by law. UN ويمثل هذا أحد الاشتراطات الأساسية للمادة 46 (2)، التي تنص على أنه: يجوز للرابطات السعي لتحقيق أهدافها بحرية وبدون تدخل من أي سلطة عامة، ولا يجوز للدولة حلها، ولا تعليق أنشطتها إلا بقرار قضائي في الظروف المبينة في القانون.
    Moreover, flexibility to react quickly to the sensitive problems created by conflict between individual private rights and interests of international comity are better resolved by the executive, rather than by judicial decision " . UN وعلاوة على ذلك، تتحلى السلطة التنفيذية بالمرونة التي تمكنها من القيام على نحو أفضل بإيجاد حلول سريعة للمشاكل الحساسة التي تنشأ عن تعارض حقوق الفرد الخاصة مع مصالح المجتمع الدولي، بدلا من تسويتها بقرار قضائي().
    He supervises the administrative bodies in charge of the execution of penalties depriving liberty and he advises the Legislative Power in its duty of controlling the fulfilment of the rights of the people deprived of liberty by judicial decision. UN يتولى الإشراف على الهيئات الإدارية المسؤولة عن تنفيذ العقوبات السالبة للحرية، ويقدم المشورة إلى السلطة التشريعية في أداء واجبها الرقابي على إعمال حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب قرار قضائي.
    In 1993 some 40,000 accused persons whom the investigators had left at liberty were taken into custody by judicial decision; there were 53,874 appeals on the legality of arrest and the grounds for arrest. UN وفي ٣٩٩١ تم بموجب قرار قضائي احتجاز ٠٤ شخصاً متهماً كان المحققون قد أفرجوا عنهم؛ ورُفعت ٤٧٨ ٣٥ دعوى استئناف بخصوص شرعية التوقيف وأسبابه.
    The Government stated that the inquiry opened by the National Human Rights Commission had been brought to an end on 31 January 1997 by judicial decision during the trial proceedings. UN وذكرت الحكومة أن التحقيق الذي فتحته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أُوقف في 31 كانون الثاني/يناير 1997 بموجب قرار قضائي صدر أثناء إجراءات المحاكمة.
    The Government stated that the inquiry opened by the National Human Rights Commission had been closed on 13 May 1997, by judicial decision in the course of the trial. UN وذكرت الحكومة أن التحقيق الذي فتحته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أُغلق في 13 أيار/مايو 1997، بموجب قرار قضائي صدر أثناء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more