"by law enforcement agencies" - Translation from English to Arabic

    • أجهزة إنفاذ القانون
        
    • من جانب وكالات إنفاذ القانون
        
    • من جانب وكالات إنفاذ القوانين
        
    • من جانب الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين
        
    • أجهزة إنفاذ القوانين
        
    • بلجوء
        
    • الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل
        
    • لأجهزة إنفاذ القانون
        
    • من طرف وكالات إنفاذ القانون
        
    • من جانب هيئات إنفاذ القانون
        
    • الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين
        
    • يد وكالات إنفاذ القانون
        
    • التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون
        
    • مؤسسات إنفاذ القانون
        
    • من قبل الجهات المكلفة بإنفاذ القانون في
        
    The Philippine Human Security Act of 2007 provides several safeguards against possible abuses by law enforcement agencies. UN ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون.
    The Philippine Human Security Act of 2007 provides several safeguards against possible abuses by law enforcement agencies. UN ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون.
    He proposed that international standard minimum rules for the treatment of indigenous persons by law enforcement agencies and courts of law and tribunals of inquiry should be developed within the framework of the permanent forum. UN واقترح ضرورة وضع قواعد نموذجية دولية دنيا لمعاملة السكان الأصليين من جانب وكالات إنفاذ القانون ومحاكم القضاء وهيئات التحقيق في إطار المحفل الدائم.
    16. UNMIBH continues to investigate allegations of human rights violations by law enforcement agencies. UN 16 - تواصل البعثة التحقيق في الاتهامات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من جانب وكالات إنفاذ القوانين.
    The latter proposal is considered by law enforcement agencies to be of crucial importance. UN وارتأت أجهزة إنفاذ القوانين أن ذلك المقترح الأخير يتسم بأهمية حاسمة.
    24. In 2006, CAT expressed concern about numerous allegations concerning the use of torture and ill-treatment by law enforcement agencies, particularly to extract confessions to be used in criminal proceedings. UN 24- وفي عام 2006، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الادعاءات العديدة المتعلقة بلجوء أجهزة إنفاذ القانون إلى التعذيب وإساءة المعاملة، وبخاصة انتزاع الاعترافات قصد استخدامها في الدعاوى الجنائية(57).
    The need for effective and better coordinated action in border management by law enforcement agencies was reiterated. UN وكُررت الحاجة إلى إجراءات فعالة وأفضل تنسيقا في إدارة أجهزة إنفاذ القانون للحدود.
    Figure XX Investigative techniques used by law enforcement agencies to gather evidence UN أساليب التحرِّي المستخدمة من أجهزة إنفاذ القانون لجمع الأدلة
    Figure XXIII Entities or channels used by law enforcement agencies to exchange information with counterparts in other countries UN الكيانات أو القنوات التي استخدمتها أجهزة إنفاذ القانون لتبادل المعلومات مع نظيراتها في البلدان الأخرى
    These were handled professionally and capably by law enforcement agencies of Bosnia and Herzegovina and had no impact on the overall security situation. UN وقد تعاملت أجهزة إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك مع تلك الاضطرابات بكفاءة مهنية واقتدار، فلم تحدث تأثيرا على الحالة الأمنية العامة.
    30. The Special Rapporteur has also addressed the adoption of " shoot-to-kill policies " by law enforcement agencies in response to the threat of suicide bombers. UN 30 - وتناول المقرر الخاص أيضا اعتماد " سياسات إطلاق النار بقصد القتل " من جانب وكالات إنفاذ القانون رداً على خطر منفذي التفجيرات الانتحارية.
    Pakistan called for further efforts to address discrimination against religious and ethnic minorities, particularly regarding health, education and the prevention of torture by law enforcement agencies. UN 33- ودعت باكستان إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي للتمييز ضد الأقليات الدينية والإثنية، لا سيما في مجال الصحة والتعليم ومنع التعذيب من جانب وكالات إنفاذ القانون.
    17. In compliance with new requirements, the Ministry of Internal Affairs regularly examines the practice of detaining suspects by law enforcement agencies, in accordance with article 225, and the use of the right to appeal the measures of preventive punishment, in accordance with article 241 of the code of penal procedure. UN 17 - وامتثالا لمقتضيات جديدة، تنظر وزارة الداخلية بانتظام في ممارسة احتجاز المشتبه فيهم من جانب وكالات إنفاذ القوانين وفقا للمادة 225 واستعمال الحق في الطعن بالتدابير العقابية الوقائية وفقا للمادة 241 من قانون الإجراءات الجنائية.
    18. At the meeting of the board of the General Prosecutor's Office held on 20 May 2004, the results of an examination of the practice of suspect detention by law enforcement agencies, in accordance with article 225, and use of the right to appeal the measures of preventive punishment, in accordance with article 241 of the code of penal procedure, were discussed. UN 18 - وخلال الاجتماع الذي عقده في 20 أيار/مايو 2004 مجلس مكتب النائب العام، نوقشت نتائج عملية النظر في ممارسة احتجاز المشتبه فيه من جانب وكالات إنفاذ القوانين وفقا للمادة 225 واستعمال الحق في الطعن بالتدابير العقابية الوقائية وفقا للمادة 241 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The working group will examine what are the good practices to be employed by law enforcement agencies in their response to supporting community demand reduction strategies. UN وسوف يدرس الفريق العامل الممارسات الجيدة التي ينبغي أن تتبعها أجهزة إنفاذ القوانين في إطار الإجراءات التي تتخذها من أجل دعم استراتيجيات المجتمع المحلي للحد من الطلب على المخدرات.
    The Committee would also appreciate information about the Note apparently circulated by the Office of the Inspector-General of the National Police in October 2008 concerning the methods used by law enforcement agencies to restrain suspects or persons against whom removal orders have been issued, which have already resulted in cases of death by asphyxiation (Mohamed Saoud in 1998 and Abdelhakim Ajimi in 2007). UN ويتعين على الدولة الطرف فضلاً عن ذلك تزويد اللجنة بمعلومات عن المذكرة التي تكون الهيئة العامة للشرطة الوطنية قد عُمّمتها في تشرين الأول/أكتوبر 2008 فيما يتعلق بلجوء أفراد قوات الأمن إلى أساليب الإكراه ضد متهم أو أشخاص يتعرضون لإجراء الإبعاد من إقليم الدولة الطرف، وهو الأسلوب الذي سبق أن تسبب في الوفاة بالاختناق (قضية محمد سعود في عام 1998 وقضية عبد الحكيم عجمي في عام 2007).
    An interdepartmental working group set up in 2004 is tasked with monitoring the observance of human rights by law enforcement agencies. UN وأنشئ في عام 2004 فريق عمل مشترك بين الوزارات يتولى رصد احترام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون لمسائل حقوق الإنسان.
    Such information may be obtained by law enforcement agencies as provided in the legislation of the Republic of Belarus. UN بيد أنه بموجب قوانين جمهورية بيلاروس، يجوز لأجهزة إنفاذ القانون أن تحصل على هذه المعلومات.
    57. The use of force by law enforcement agencies should be strictly controlled, and there should be clear rules governing detention and the bringing of prisoners before the judicial authorities. UN ٥٧- ويجب أن يخضع استخدام القوة من جانب هيئات إنفاذ القانون لرقابة صارمة، كما ينبغي أن توضع قواعد واضحة تنظم الاحتجاز وإحضار السجناء أمام الهيئات القضائية.
    13. The Minister of Internal Affairs transmitted to the Special Rapporteur various orders he had issued in March 2000 in the field of the protection of human rights by law enforcement agencies. UN 13- وأحال وزير الشؤون الداخلية إلى المقرر الخاص عدة أوامر كان قد أصدرها في آذار/مارس 2000 في ميدان حماية حقوق الإنسان من جانب الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Four States have set up national law enforcement units equipped with appropriate tools to work on counter-terrorism measures and initiatives supported by legislative mandates. However, United Nations human rights mechanisms have expressed concern over alleged violations by law enforcement agencies. UN وأنشأت 4 دول وحدات وطنية لإنفاذ القانون مزودة بالأدوات المناسبة للعمل في إطار تدابير ومبادرات مكافحة الإرهاب المدعومة بتكليفات منصوص عليها في التشريعات بيد أن آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أبدت قلقا إزاء الانتهاكات التي يُدعى ارتكابها على يد وكالات إنفاذ القانون.
    It should be recalled that all measures taken by law enforcement agencies must be lawful under national and international law, and compatible with States' human rights obligations. UN ويتعين التذكير بأن كافة التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون قانونية بموجب القانون الوطني والدولي ومتوافقة مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Other concerns were related to reported cases of ill treatment by law enforcement agencies. UN وتتصل شواغل أخرى بحالات مُبلغ عنها تتعلق بسوء المعاملة من جانب مؤسسات إنفاذ القانون.
    - Direct killing and extralegal and extrajudicial executions by law enforcement agencies in the Gaza Strip or by armed groups affiliated to the de facto authority in the Gaza Strip, targeting persons charged with committing certain acts or convicted by the military and civil courts; UN - القتل المباشر وتنفيذ الإعدام خارج نطاق القانون والقضاء من قبل الجهات المكلفة بإنفاذ القانون في القطاع، أو من قبل المجموعات المسلحة التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة، بحق الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال معينة أو المحكومين من قبل المحاكم العسكرية والمدنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more