"by law or" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون أو
        
    • بحكم القانون أو
        
    • بمقتضى القانون أو
        
    • بالقانون أو
        
    • عليها القانون أو
        
    • بقانون أو
        
    • بموجب قانون أو
        
    • قانوناً أو
        
    • عليها في القانون أو
        
    • بواسطة القانون أو
        
    • عن طريق نص قانوني أو
        
    • بواسطة قوانين أو
        
    • قانونا أو
        
    • يحددها القانون أو
        
    • التي يفرضها القانون أو
        
    (iii) It is more economical to destroy the surplus or unserviceable material, or its destruction is required by law or by the nature of the property, plant and equipment; or UN ' 3` إذا كان من الأوفر إتلاف المواد الزائدة أو غير الصالحة للخدمة، أو إذا كان إتلافها لازما بموجب القانون أو بالنظر إلى طبيعة الممتلكات والمنشآت والمعدات؛
    When by law or custom a woman is obliged to change her name on marriage or at its dissolution, she is denied these rights. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    iii. It will be more economical to destroy the surplus or unserviceable material or its destruction is required by law or by its nature. UN ' 3` إذا كان من الأوفر تدمير المواد الفائضة أو غير الصالحة للخدمة أو كان تدميرها واجبا بحكم القانون أو بحكم طبيعتها.
    He would also like to know whether the mass media were required by law or custom to be registered and according to what procedure. UN وتجدر أيضا معرفة ما إذا كان يتعيﱠن، بحكم القانون أو العرف الساري، تسجيل أجهزة اﻹعلام وما هي اجراءات التسجيل.
    They are compelled not by law or by a philosophical change of heart but by pragmatic realities (Berstein, 1986). UN ولم يفرض عليها ذلك بمقتضى القانون أو بتغيير فلسفي في المزاج، بل فرضته الحقائق العملية Bernstein)، ١٩٨٦(.
    The parties agreed that, while people should be encouraged to save for their retirement, they should not be compelled by law, or given tax incentives to do so. UN ووافقت الأطراف على أنه إذا كان ينبغي التشجيع على الإدخار، إلا أنه لا ينبغي الإجبار على ذلك بموجب القانون أو منح حوافز ضريبية لهذا الغرض.
    For example, it is incompatible with article 12, paragraph 1, that the right of a woman to move freely and to choose her residence be made subject, by law or practice, to the decision of another person, including a relative. UN على سبيل المثال، لا يتفق مع الفقرة 1 من المادة 12 أن يجعل حق المرأة في التنقل بحرية أو في اختيار مكان إقامتها خاضعا، بموجب القانون أو الممارسة، لقرار شخص آخر، بما في ذلك أحد أقربائها.
    Was that prerogative established by law or was it merely a cultural tradition? UN فهل هذا قائم بموجب القانون أو هو مجرد واحد من التقاليد الثقافية؟
    When by law or custom a woman is obliged to change her name on marriage or at its dissolution, she is denied these rights. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    When by law or custom a woman is obliged to change her name on marriage or at its dissolution, she is denied these rights. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Nobody is excluded by law or in practice, or both, from the enjoyment of the rights. UN ولا يُستثنى أحد، بحكم القانون أو في الواقع، أو في كلتا الحالتين، من التمتع بهذه الحقوق.
    They may be required by law or administrative regulations to provide reports to statutory government departments. UN وقد يطلب منها بحكم القانون أو اﻷنظمة الادارية تقديم تقارير الى الدوائر الحكومية القانونية.
    In addition, the definition of " foreign public official " extends to officials designated by law or custom. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمتد نطاق تعريف " الموظف العمومي الأجنبي " ليشمل الموظفين المكلَّفين بحكم القانون أو العرف.
    :: The definition of " foreign public official, " which extended to officials designated by law or custom. UN ● النطاق الواسع لتعريف " الموظف العمومي الأجنبي " ، الذي يشمل الموظفين المكلَّفين بحكم القانون أو العرف.
    Information designated as classified by an enacting State under national law access to which is restricted by law or regulation to particular classes of persons. UN هي المعلومات التي تسمِّيها الدولة المشترعة معلومات سرِّية بمقتضى القانون الوطني وتكون إمكانية الاطِّلاع عليها، بمقتضى القانون أو اللائحة التنظيمية، محصورةً في فئات معيَّنة من الأشخاص.
    555. The Committee recommends that the State party ensure that a national minimum wage for the private sector be established by law or by collective agreement. UN 555- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي حداً أدنى للأجور الوطنية في القطاع الخاص.
    It cannot even be overridden by law or by procedures, as is the practice in democratic countries. UN فهو لا يمكن تجاوزه بالقانون أو اﻹجراءات، كما يمارس في البلدان الديمقراطية.
    Special measures provided by law or public policies. UN تدابير خاصة ينص عليها القانون أو أُدرجت في السيـاسات العامة.
    (v) business concessions conferred by law or under contract, including concessions to search for, cultivate, extract or exploit natural resources. UN `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها.
    A self-governing region may be given duties and restrictions in matters concerning territorial self-government only by law or on the basis of an international treaty. UN ولا تُفرض على منطقة الحكم الذاتي واجبات أو قيود في المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي الإقليمي إلا بموجب قانون أو استناداً إلى معاهدة دولية.
    Art. 1002 - Inheritance may be delegated by law or at the wish of one of the persons referred to in the will. UN المادة ٢٠٠١ - واﻹرث يؤول إما قانوناً أو بناء على رغبة واحد من اﻷشخاص المشار إليهم في الوصية.
    Conversely, in another State the additional penalty of confiscation was incurred in cases provided by law or regulation, and also automatically for felonies and misdemeanours punishable by a prison term of more than one year, excluding press offences. UN وفي المقابل، تُطبَّق المصادرة في دولة أخرى كعقوبة إضافية في حالات منصوص عليها في القانون أو اللوائح، كما تُطبّق تلقائياً في الجنايات والجُنح التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة تتجاوز سنة، فيما عدا جرائم الصحافة.
    (7) The Committee notes with satisfaction the constitutional amendments of 2003, according to which the prohibition of torture and inhuman treatment is an absolute prohibition and may not be undermined either by law or by emergency decree (art. 10, para. 2, of the Constitution) and of 2005, which prohibits " inhuman or degrading treatment or punishment " (27bis of the Constitution). UN (7) تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعديلات الدستورية لعام 2003 ووفقاً لها فإن حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية هو حظر مطلق ولا يجوز تقويضه بواسطة القانون أو مراسيم الطوارئ (الفقرة 2 من المادة 10 من الدستور) والتعديلات الدستورية لعام 2005 التي تحظر " المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة " (المادة 27 مكرراً من الدستور).
    52. The Subcommittee wishes to reiterate the provisions of its preliminary guidelines to the effect that the national preventive mechanism should preferably be established by law or by the Constitution. UN 52- وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد من جديد أحكام مبادئها التوجيهية الأولية التي تفيد بأن عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية يُفضَّل أن تتم عن طريق نص قانوني أو دستوري.
    (b) To require that the principles and procedures governing searches be included in the areas in rule 29 that are to be determined by law or by regulation of the competent administrative authority; UN (ب) الإلزام بتضمين المبادئ والإجراءات المنظِّمة لعمليات التفتيش في المجالات الواردة في القاعدة 29 التي يتعيَّن أن تحدِّدها السلطة الإدارية المختصّة بواسطة قوانين أو لوائح؛
    2. The crime of counterfeiting, imitating or falsifying paper currency or coins in circulation by law or by custom in Iraq or elsewhere. UN 2 - جريمة تزوير أو تقليد أو تزييف عملة ورقية أو مسكوكات معدنية متداولة قانونا أو عرفا في العراق أو الخارج.
    Any exceptions to these principles shall be determined by law or by the regulation of the competent administrative authority. UN وأيّ استثناءات لهذه المبادئ يجب أن يحددها القانون أو النظام الذي تضعه السلطة الإدارية المختصة.
    Business is having to comply with norms and standards imposed not only by law or by senior management, but also by NGOs and other civil society institutions. UN وأصبح على النشاط التجاري أن يلتزم ليس فقط بالمعايير والمواصفات التي يفرضها القانون أو الإدارة العليا، وإنما أيضا بالمعايير والمواصفات التي تفرضها المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more