(i) When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | `1 ' حينما لا يكون هناك سوق تنافسية للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
It shows that more than 50 per cent were terminated by legislation or for programmatic considerations. | UN | ويبين المرفق أن أكثر من ٠٥ في المائة قد أنهي بموجب تشريع أو لاعتبارات عملية. |
(ii) There is no competitive market-place for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | ' 2` حينما لا يكون هناك سوق تنافسية للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
Even though these principles do not confer legal rights, all organs of government are guided by and observe them with a view to achieving by legislation or otherwise the full realization of the principles. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المبادئ لا تمنح حقوقاً بموجب القانون، فإن جميع هيئات الحكومة تسترشد وتلتزم بها بغية تحقيق الإعمال الكامل للمبادئ، سواء كان ذلك بموجب التشريعات أو غير ذلك. |
Whether purpose-limited by legislation or ministry-internal regulation, these funds may not easily cross budget lines. | UN | وسواء كانت الحدود الفاصلة بين استخدامات الأموال مفروضة بموجب تشريعات أو أنظمة داخلية للوزارات، فإنه لا يسهل تناقل هذه الأموال بين بنود الميزانيات. |
9. The Committee also welcomes the delegation's statement that the State party is currently in the process of reviewing its reservations to international human rights instruments, with a view to withdrawing those that have been superseded by legislation or practice. | UN | 9- كما ترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي يفيد بأن الدولة الطرف تقوم حالياً بإعادة النظر في التحفظات التي أبدتها إزاء الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بغية سحب التحفظات التي ألغيت بموجب التشريع أو بحكم الممارسة. |
(i) When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
(i) When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
(i) When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
(i) When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
(i) When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
(ii) There is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists; where prices are fixed by legislation or government regulation; or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | ' 2` لا توجد ثمة سوق تنافسية تلبي الاحتياج، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار ثابتة محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما ينطوي الاحتياج على خدمة أو منتج مشمول بملكية خاصة؛ |
It shows that more than 50 per cent were terminated by legislation or alternatively were not requested by a given intergovernmental body as anticipated in the programme budget. | UN | ويبين أن أكثر من ٥٠ في المائة قد أنهي بموجب تشريع أو أنه لم تطلبه هيئة حكومية دولية ما على نحو ما كان منتظرا في الميزانية البرنامجية. |
(i) when there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | ' 1` عدم وجود سوق تنافسية للطلب المعني، مثل وجود احتكار أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
(i) when there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | ' 1` عدم وجود سوق تنافسية للطلب المعني، مثل وجود احتكار أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
It shows that almost two thirds were terminated by legislation or alternatively were not requested by a given intergovernmental body as anticipated in the programme budget and for programmatic considerations; whereas 28 per cent were terminated for lack of anticipated resources. | UN | ويبين أن ما يقارب الثلثين أنهي بموجب تشريع أو أنه لم تطلبه هيئة حكومية دولية ما على نحو ما كان منتظرا في الميزانية البرنامجية، ولاعتبارات برنامجية؛ في حين أن ٢٨ في المائة من النواتج أنهي بسبب الافتقار الى الموارد المنتظرة. |
When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | UN | ' 2` - عندما لا توجد سوق تنافسية تلبي الاحتياج، مثل وجود احتكار؛ أو وجود أسعار ثابتة محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو عندما ينطوي الاحتياج على خدمة أو منتج مشمول بملكية خاصة؛ |
Even though these principles do not confer legal rights, all organs of government are guided by and observe them with a view to achieving by legislation or otherwise the full realization of the principles. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المبادئ لا تمنح حقوقاً بموجب القانون، فإن جميع هيئات الحكومة تسترشد وتلتزم بها بغية تحقيق الإعمال الكامل للمبادئ، سواء كان ذلك بموجب التشريعات أو غير ذلك. |
Whether purpose-limited by legislation or internal ministry regulation, these funds do not easily cross budget lines. | UN | وسواء كانت هذه الأموال محدودة الغرض بموجب التشريعات أو الأنظمة الداخلية للوزارات، فإنه لا يسهل نقلها فيما بين بنود الميزانية. |
These range from committees formally established by legislation or delegated legislative powers, to informal and ad-hoc arrangements established to share information or cooperate as necessary on a case-by-case basis. | UN | وتتراوح هذه التدابير من اللجان التي تشكّلت رسميا بموجب تشريعات أو صلاحيات تشريعية مفوّضة إلى التدابير غير الرسمية والمخصّصة التي وضعت لتبادل المعلومات أو التعاون عند الضرورة وفقا لكل حالة على حدة. |
212. The Committee also welcomes the delegation's statement that the State party is currently in the process of reviewing its reservations to international human rights instruments, with a view to withdrawing those that have been superseded by legislation or practice. | UN | 212- كما ترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن الدولة الطرف تقوم حالياً بإعادة النظر في التحفظات التي أبدتها إزاء الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بغية سحب التحفظات التي ألغيت بموجب التشريع أو بحكم الممارسة. |
In their budgetary submissions, heads of departments and offices shall provide the Secretary-General with a list of outputs and activities required by legislation or approved in a previous budgetary period that have not been included in the proposed programme budget because they are considered obsolete, of marginal usefulness or ineffective, and that therefore could be proposed for termination by the General Assembly. | UN | في التقارير المتعلقة بالميزانية، يقدم رؤساء الإدارات والمكاتب إلى الأمين العام قائمة بالنواتج المطلوبة التي يستلزمها التشريع أو التي تمت الموافقة عليها في فترة الميزانية السابقة والتي لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لأنها تعتبر قد فات أوانها، أو ذات فائدة حدية أو عديمة الجدوى، وبالتالي يمكن أن يقترح على الجمعية العامة إنهاؤها. |