"by limiting the" - Translation from English to Arabic

    • بالحد من
        
    • عن طريق الحد من
        
    • من خلال الحد من
        
    • عن طريق قصر
        
    • بحدها من
        
    • بأن حصر
        
    • ومن خلال الحد
        
    • خلال قصر
        
    • من خلال تقييد
        
    • لأنها تحد من
        
    The lack of political will undermines credibility, while the lack of resources compounds the problem by limiting the ability of a mission to implement its mandate. UN فغياب الإرادة السياسية يقوض المصداقية، بينما يزيد نقص الموارد من تفاقم المشكلة بالحد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Governments were urged to strengthen their national control measures by limiting the number of entry points for parcels and ensuring that regular and thorough searches of mail were conducted for illicit drug consignments. UN وحثّت الحكومات على تدعيم تدابيرها الرقابية الوطنية بالحد من عدد نقاط دخول الطرود البريدية، وبضمان إجراء تفتيش منتظم وواف لتلك الطرود بحثا عما قد تحتويه من شحنات مخدرات غير مشروعة.
    The hazard can be diminished by limiting the maximum concentrations of the chemical as marketed. UN ويمكن الحد من المخاطر عن طريق الحد من مستويات التركيز القصوى للمادة الكيميائية في شكلها المسوّق.
    The hazard can be diminished by limiting the maximum concentrations of the chemical as marketed. UN ويمكن الحد من المخاطر عن طريق الحد من مستويات التركيز القصوى للمادة الكيميائية في شكلها المسوّق.
    The Advisory Committee welcomes the Mission's efforts to reduce requirements by limiting the acquisition of vehicles. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما بذلته البعثة من جهود لخفض الاحتياجات من خلال الحد من اقتناء المركبات.
    That step also facilitated direct engagement between the senior leadership of the Mission, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support by limiting the formulation of detailed proposals to the priorities agreed at the outset UN وقد يسرت تلك الخطوة أيضا التشارك المباشر بين كبار قادة البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، عن طريق قصر صياغة المقترحات التفصيلية على الأولويات المتفق عليها في البداية
    That situation resulted in cramped conditions for pupils and staff and increased costs, by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. UN وقد أدت تلك الحالة إلى التضييق على التلاميذ والمعلمين والموظفين اﻵخرين وزيادة التكاليف بحدها من عدد التلاميذ الذين يمكن إيواؤهم في كل غرفة من غرف الدراسة.
    45. Research can be restrained by limiting the use of library funds and exchanges with foreign libraries. UN 45 - يمكن تقييد البحوث وذلك بالحد من استخدام أموال المكتبة والمبادلات مع المكتبات الأجنبية.
    To assist the people in Grenada to protect their families by limiting the number of children, through our making of information and treatment available to them. UN مد يد المساعدة للأشخاص في غرينادا لحماية أسرهم بالحد من عدد الأطفال، من خلال إتاحة المعلومات والعلاج لهم.
    Such responses may reduce the risk of rapid climate change by limiting the rate of growth in emissions or enhancing the natural sinks of greenhouse gases. UN وقد تؤدي هذه الاستجابات الى تقليل خطر التغير السريع في المناخ بالحد من معدل نمو الانبعاثات أو رفع طاقة البواليع الطبيعية لغازات الدفيئة.
    For example, rail transportation can reduce the impact on forests by allowing a greater control of access to the adjacent land by limiting the construction of new secondary roads. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقلل النقل بالسكك الحديدية من التأثير على الغابات من خلال زيادة السيطرة على الوصول إلى الأراضي المتاخمة بالحد من بناء طرق ثانوية جديدة.
    The annual planning, budgeting and reporting cycle hindered operations by limiting the ability of country offices and implementing partners to engage in longer-term implementation. UN وتعرقل دورة التخطيط والميزنة والإبلاغ السنوية العمليات بالحد من قدرة المكاتب القطرية والشركاء المنفذين على الانخراط في عمليات تنفيذ أطول أجلا.
    The hazard can be diminished by limiting the maximum concentrations of the chemical as marketed. UN ويمكن الحد من المخاطر عن طريق الحد من مستويات التركيز القصوى للمادة الكيميائية في شكلها المسوّق.
    Restricted aid in the form of non-core resources, on the other hand, is often seen as potentially distorting programme priorities by limiting the proportion of funding that is directly regulated by intergovernmental governing bodies and processes. UN ومن ناحية أخرى، كثيرا ما يُرى أن المعونة المقيدة في شكل موارد غير أساسية يمكن أن تؤدي إلى تشويه أولويات البرامج عن طريق الحد من نسبة التمويل الذي تنظمه الهيئات والعمليات الحكومية الدولية بشكل مباشر.
    Committed to sustaining our natural environment and thereby the basis for economic growth and social welfare by limiting the global average temperature increase to below 2 degrees Celsius; UN وإذ يلتزم بمؤازرة بيئتنا الطبيعية، وبالتالي أساس النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي عن طريق الحد من متوسط الزيادة العالمية في درجة الحرارة إلى ما دون درجتين مئويتين؛
    It was said that the opt-in approach was more likely to preserve the consensual nature of arbitration by limiting the possibility for automatic application of the ex parte provision. UN وقيل إن نهج اختيار الانطباق يحتمل بقدر أكبر أن يحفظ الطابع التوافقي للتحكيم، عن طريق الحد من إمكانية التطبيق التلقائي لحكم التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد.
    This broader approach would however greatly contribute to non-proliferation by limiting the amount of direct use materials that can be accessible to non-state actors for building improvised nuclear explosive devices. UN ومع ذلك، فهذا النهج الموسع سيساهم بشكل كبير في عدم الانتشار من خلال الحد من كمية المواد المستخدمة مباشرة التي يمكن أن تحصل عليها جهات من غير الدول لتصنيع أجهزة متفجرة نووية ارتجالية.
    30. The Bush administration continued to show contempt for the United Nations, an Organization that it constantly undermined not only by failing to pay its contributions, but also by limiting the ability of other countries to pay theirs. UN 30 - واسترسل قائلا إن إدارة الرئيس بوش تواصل إبداء ازدرائها للأمم المتحدة، ولم تأل جهدا لإعاقتها، لا من خلال عدم تسديد اشتراكاتها فحسب، بل من خلال الحد من قدرة البلدان الأخرى على دفع اشتراكاتها.
    It would also allow the Procurement Division to rationalize its workload by limiting the Secretary-General's reports to the General Assembly to those dealing with real reform activities. UN وسيتيح ذلك أيضا لشعبة المشتريات ترشيد أعباء العمل الواقعة على عاتقها، عن طريق قصر تقارير الأمين العام الموجهة إلى الجمعية العامة على التقارير التي تتناول أنشطة إصلاح حقيقي.
    It would also help to rationalize the workload of the Procurement Division, by limiting the Secretary-General's reports to the General Assembly to those dealing with real procurement reform activities, while maintaining the level of discretion accorded to the Secretary-General to manage the other improvements of the Secretariat. UN وسيساعد ذلك أيضا في ترشيد أعباء العمل الواقعة على عاتق شعبة المشتريات، عن طريق قصر تقارير الأمين العام الموجهة إلى الجمعية العامة على التقارير التي تتناول أنشطة حقيقية لإصلاح نظام الشراء، مع الإبقاء على مستوى السرية المتاح للأمين العام كي يدير التحسينات الأخرى في الأمانة العامة.
    The situation resulted in cramped conditions for pupils and staff and increased costs by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. UN وقد أدت تلك الحالة إلى معاناة التلاميذ والمعلمين والموظفين الآخرين من الضيق وزيادة التكاليف بحدها من عدد التلاميذ الذين يمكن إيوائهم في كل حجرة من حجرات الدراسة.
    It also set restrictions by limiting the application of methamidophos to only one specific crop (potato) and defined a maximum application rate and number of applications. UN كما أنه وضع قيود بأن حصر استعمال الميثاميدوفوس في محصول واحد فقط (البطاطس) ووضع معدلاً للحد الأقصى للاستعمالات وعددها.
    Doing Business has been a leader in synthesizing subjective and quantitative data to create understandable metrics. by limiting the total number of indicators studied and producing clear benchmarks, it helps policymakers to define their objectives and to improve the efficiency of regulation in crucial areas. News-Commentary والواقع أن بساطة التقرير هي المفتاح لفعاليته. فكان تقرير ممارسة الأعمال رائداً في توليف البيانات الشخصية والكمية لخلق مفهومة. ومن خلال الحد من العدد الإجمالي من المؤشرات المدروسة وإنتاج معايير واضحة، يساعد التقرير صناع السياسات في تحديد أهدافهم وإثبات كفاءة التنظيمات في المناطق ذات الأهمية الحاسمة.
    The right of self-determination could not be satisfied by limiting the choices available to a population to the one that was most convenient for the international community. UN ولا يمكن أن يتم ممارسة هذا الحق من خلال قصر الخيارات المتاحة للسكان على أكثر الخيارات التي تناسب المجتمع الدولي.
    123.1 Strengthen the independence of the National Human Rights Committee by limiting the role of government appointees (Ghana); UN 123-1 تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من خلال تقييد دور المعينين من الحكومة (غانا)؛
    Developing countries also needed increased investment in agriculture, but protectionist measures imposed by developed countries reduced the likelihood of that happening by limiting the competitiveness of developing economies' agricultural sectors. UN كما تحتاج البلدان النامية إلى زيادة الاستثمار في الزراعة، غير أن السياسات الحمائية التي تأخذ بها البلدان المتقدمة تقلل من إمكانية حدوث ذلك لأنها تحد من القدرة على المنافسة لدى القطاعات الزراعية في الاقتصادات النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more