"by mainstreaming" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تعميم
        
    • عن طريق إدماج
        
    • من خلال تعميم
        
    • من خلال إدماج
        
    • من خلال دمج
        
    • خلال تعميم مراعاة
        
    • وذلك بتعميم
        
    • بتعميم مراعاة
        
    • وذلك بدمج
        
    • عن طريق إدراج
        
    • بواسطة تضمين
        
    • بواسطة تعميم
        
    • وتعميم مراعاة المنظورات
        
    • وبتعميم مراعاة
        
    Transform all national, provincial and local institutions by mainstreaming and integrating issues of women's empowerment and gender equality into their work. UN :: تحويل جميع المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية عن طريق تعميم المنظور الجنساني، وإدراج قضايا تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في عملها.
    The organization's mission is to lead change by mainstreaming new and alternative solutions to societal problems. UN تتمثل مهمة المنظمة في قيادة التغيير عن طريق تعميم حلول جديدة وبديلة للمشاكل الاجتماعية.
    :: Address the complex problem of internal displacement, in particular by mainstreaming human rights of the internally displaced persons in all relevant parts of the United Nations system; UN :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    Inclusive cities are achieved by mainstreaming human rights in urban development, including housing and slum upgrading, to ensure social integration and aiming for the elimination of the urban divide. UN ويتم تحقيق المدن الجامعة عن طريق إدماج مراعاة حقوق الإنسان في التنمية الحضرية، بما في ذلك تحسين حالة المساكن والأحياء الفقيرة لضمان الإدماج الاجتماعي والسعي إلى القضاء على الفجوة الحضرية.
    The United Kingdom is seeking to promote good practice by mainstreaming disability in international development programmes. UN وتسعى المملكة المتحدة إلى تعزيز الممارسات الجيدة من خلال تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج الإنمائية الدولية.
    SADC particularly appreciated the strategic-partnership approach taken by UNODC and its assistance in developing a programme of action to enhance Africa's efforts to fight crime, drugs, insecurity and underdevelopment by mainstreaming the rule of law into the development agenda. UN وتقدر الجماعة بصفة خاصة النهج الذي يتبعه المكتب في الشراكة الاستراتيجية، ومساعدته في تطوير برامج عمل لتعزيز جهود أفريقيا في مكافحة الجريمة، والمخدرات، وانعدام الأمن، والتخلف من خلال إدماج صيغة القانون في برنامج التنمية.
    The international community had the responsibility to adopt mitigation measures, particularly by mainstreaming sustainable production and consumption in industrial development. UN والمجتمع الدولي تقع على عاتقه مسؤولية اعتماد تدابير تخفيفية، وخصوصا من خلال دمج الإنتاج والاستهلاك المستدامين في التنمية الصناعية.
    He also agreed with the Belgian Ambassador's emphasis on the need to distinguish between conflict prevention and the prevention of mass atrocities, adding that it would be necessary for the actors involved to be able to ask the right kind of questions by mainstreaming the responsibility to protect. UN وقال إنه يتفق أيضا مع السفير البلجيكي في التأكيد على الحاجة إلى التمييز بين منع النزاعات ومنع ارتكاب الفظائع الجماعية مضيفا أنه من الضروري أن تكون الجهات الفاعلة ذات الصلة قادرة على طرح الأسئلة الصائبة وذلك بتعميم مبدأ مراعاة مسؤولية الحماية.
    For example, the Entity's partnership in Morocco is advancing women's rights by mainstreaming gender in national policies and budgets. UN وعلى سبيل المثال، تعمل شراكة الهيئة في المغرب على النهوض بحقوق المرأة عن طريق تعميم المنظور الجنساني في السياسات والميزانيات الوطنية.
    (i) To address the complex problem of internal displacement, in particular by mainstreaming the human rights of the internally displaced into all relevant parts of the United Nations system; UN ' 1` معالجة مشكلة التشرد الداخلي المعقدة، وبخاصة عن طريق تعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة؛
    Some of the least developed countries have successfully stimulated rural electrification projects by mainstreaming renewable energies as a central technology option in national energy strategies. UN وقد نجحت بعض أقل البلدان نموا في حفز مشاريع كهربة الريف عن طريق تعميم الطاقات المتجددة كخيار تكنولوجي أساسي في استراتيجيات الطاقة الوطنية.
    Inclusive cities are achieved by mainstreaming human rights in urban development, including housing and slum upgrading, to ensure social integration and aiming for the elimination of the urban divide. UN ويتم تحقيق المدن الجامعة عن طريق إدماج مراعاة حقوق الإنسان في التنمية الحضرية، بما في ذلك تحسين حالة المساكن والأحياء الفقيرة، لضمان الإدماج الاجتماعي والسعي إلى القضاء على الفجوة الحضرية.
    The goal of the policy is to contribute to the reduction of inequalities and inequities in the health outcomes of men and women in Ghana by mainstreaming gender in the health delivery. UN وتستهدف هذه السياسة الإسهام في تخفيض التفاوتات وأوجه الإجحاف في الرعاية الصحية للرجل والمرأة في غانا عن طريق إدماج نوع الجنس في تقديم الخدمات الصحية.
    3. Promote the goals of Education for All, particularly by mainstreaming education in all relevant programmes, especially for socially vulnerable groups. UN 3 - تعزيز أهداف توفير التعليم للجميع، وبخاصة عن طريق إدماج التعليم في جميع البرامج ذات الصلة، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة اجتماعيا.
    :: Educational measures: Ministry of Education, Youth and Sport has provided Gender Training by mainstreaming the substance of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in its curriculum. UN :: التدابير التعليمية: وفرت وزارة التعليم والشباب والرياضة التدريب الجنساني من خلال تعميم مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مناهجها الدراسية.
    In addition, women and girls belonging to ethnic minorities were often subjected to multiple discrimination, and efforts should be made to protect them, in particular by mainstreaming a gender perspective into all policies aimed at eliminating racial discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع في كثير من الأحيان النساء والفتيات اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية إلى أنواع متعددة التمييز، وينبغي بذل الجهود لحمايتهن لا سيما من خلال إدماج المنظور الجنساني في النشاط الاجتماعي العام وفي جميع السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري.
    He appreciated the secretariat's efforts to continue and, to a certain degree, refocus these activities by mainstreaming the Doha Development Agenda into its work where relevant. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لمواصلة هذه الأنشطة، وكذلك لإعادة تركيزها إلى حد ما، من خلال دمج جدول أعمال الدوحة الإنمائي في عمل الأونكتاد حيثما كان ذلك مناسباً.
    The partnerships envisioned between the international community and small island countries like his own could take the unfinished business of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy Initiative to the next level by mainstreaming the three dimensions of sustainable development into the work of the United Nations system. UN ويمكن أن تنتقل الشراكات المتوخاة بين المجتمع الدولي والبلدان الجزرية الصغيرة مثل بلده بالعمل غير المكتمل لبرنامج عمل بربادوس ومبادرة استراتيجية موريشيوس إلى المرحلة التالية من خلال تعميم مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) actively supports building regional, subregional and national capacity for promoting human rights by mainstreaming human rights concepts and integrating human rights considerations into policies at the highest level. UN وتدعم مفوضية حقوق الإنسان بنشاط بناء القدرات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان على الأصعدة الإقليمي ودون الإقليمي والوطني وذلك بتعميم مفاهيم حقوق الإنسان وبإدماج اعتبارات حقوق الإنسان في السياسات على أعلى المستويات.
    The insufficient ownership shown in some sectors was solved by: mainstreaming climate change into national planning and appointing facilitators within ministries and at the district levels; and the establishment of a climate change unit within the Ministry of Environment and green economy national committees to increase internal coordination and cooperation. UN وقد جرى أيضاً تدارك مشكلة عدم انخراط بعض القطاعات بما فيه الكفاية بتعميم مراعاة تغير المناخ في التخطيط الوطني وتعيين ميسرين داخل الوزارات وعلى مستوى المناطق؛ وإنشاء وحدة مكلفة بتغير المناخ في وزارة البيئة ولجان وطنية معنية بالاقتصاد الأخضر لزيادة التنسيق والتعاون على المستوى الداخلي.
    Developing countries, on their part, would need to commit to a path of sustainable development by mainstreaming environment issues into their national development plans, and those countries with forests would need to preserve and expand them. UN وتحتاج البلدان النامية من جانبها إلى الالتزام بمسار للتنمية المستدامة وذلك بدمج قضايا البيئة في صُلب خطط تنميتها الوطنية، كما ينبغي على البلدان التي بها غابات أن تحافظ عليها وتوسع رقعتها.
    To achieve international environmental governance within the institutional framework for sustainable development by mainstreaming environmental protection into the sustainable development process. UN تحقيق الإدارة البيئية الدولية في ظل الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة عن طريق إدراج الحماية البيئية في صُلب عملية التنمية المستدامة؛
    There have also been proposals that developing country Parties should strive to access the far greater resources available through official development assistance by mainstreaming environmentally sound management of wastes into their country assistance, sustainable development and poverty reduction strategies. UN كما طُرحت بعض المقترحات بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تسعى جاهدة للحصول على الموارد الأكبر بكثير المتاحة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية بواسطة تضمين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات في صلب استراتيجياتها الخاصة بالمساعدة القطرية والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    In view of rising food prices and increased food insecurity, the time had come to exploit the synergies between agricultural and economic development by mainstreaming agriculture and food security into development policies. UN ونظرا لارتفاع أسعار المواد الغذائية وزيادة انعدام الأمن الغذائي، فقد آن الأوان للاستفادة من التآزر بين التنمية الزراعية والاقتصادية بواسطة تعميم الزراعة والأمن الغذائي في سياسات التنمية.
    She stressed the importance of broadening the range of partnerships by mobilizing religious leaders, civil society, the media and the business sector, and by mainstreaming gender in all programme components. UN وشددت على أهمية توسيع نطاق الشراكات عن طريق تعبئة القادة الدينيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام وقطاع الأعمال وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع العناصر البرنامجية.
    UNCTAD also empowers women entrepreneurs through the use of information and communications technologies and by mainstreaming gender in trade and investment policies. UN كما يُمكّن الأونكتاد المشتغلات بالأعمال الحرة بتوفير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وبتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات التجارة والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more