"by maintaining the" - Translation from English to Arabic

    • بالحفاظ على
        
    • خلال المحافظة على
        
    • عن طريق الحفاظ على
        
    • عن طريق المحافظة على
        
    • بالسيطرة على منطقة
        
    • خلال الحفاظ على
        
    • وذلك بالسيطرة على
        
    • والمحافظة على الطابع
        
    • وذلك بالمحافظة على
        
    This Conference must do its part by maintaining the momentum created by the NPT Review Conference. UN وعلى هذا المؤتمر أن يؤدي دوره بالحفاظ على الزخم الذي أحدثه مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    51. The Committee recommended that, whether a long or short base period is used, stability of scales of assessment over time can be achieved by maintaining the base period, once it is chosen, for as long as possible. UN 51 - وأوصت اللجنة بأنه سواء استخدمت فترة أساس طويلة أو فترة أساس قصيرة، يمكن تحقيق استقرار في جداول الأنصبة المقررة على مر الزمن بالحفاظ على فترة الأساس، حالما يتم اختيارها لأطول وقت ممكن.
    He has been able to follow in the footsteps of his illustrious predecessor, Mr. Kofi Annan, by maintaining the pace of his reforms. UN فقد تمكن من السير على خطى سلفه اللامع، السيد كوفي عنان، من خلال المحافظة على زخم عملية الإصلاح.
    Prevention, through regular checks suited to the needs of the elderly, plays a decisive role, as does rehabilitation, by maintaining the functional capacities of elderly persons, with a resulting decrease in the cost of investments in health care and social services. UN وتلعب الوقاية من خلال عمليات الفحص المنتظمة التي تناسب احتياجات المسنين دورا حاسما، مثلما تفعل عملية إعادة التأهيل من خلال المحافظة على القدرات الوظيفية للمسنين مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    This aim can be achieved by maintaining the unity of the people of Kazakhstan. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق الحفاظ على وحدة الشعب الكازاخستاني.
    Mindful of the particular vulnerability of refugees and internally displaced persons, and reaffirming the primary responsibility of States to ensure their protection, in particular by maintaining the security and civilian character of refugee and internally displaced person camps, UN وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛
    UNFICYP continued to use its best efforts to maintain the ceasefire by maintaining the United Nations buffer zone between the ceasefire lines and responding quickly to incidents. UN وظلت القوة تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث.
    The second priority had been accomplished by maintaining the operation of safety and security and peacekeeping structures, and by using the relevant facilities of the United Nations funds and programmes. UN وأُنجِزَت الأولوية الثانية من خلال الحفاظ على تشغيل هياكل السلامة والأمن وحفظ السلام، واستخدام المرافق ذات الصلة في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Moreover, the ISU continued to make information about the Convention available by maintaining the Convention's Documentation Centre, receiving and making available up to 1,000 new documents in 2009 related to the implementation process. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت الوحدة في توفير معلومات عن الاتفاقية بالحفاظ على مركز التوثيق التابع للاتفاقية وبتلقي وإتاحة 000 1 وثيقة جديدة في عام 2009 بشأن عملية التنفيذ.
    The view was expressed that space activities could contribute to the broad concept of security by maintaining the peaceful aspect of space technology development and fostering peaceful uses of outer space. UN 44- ورئي أن الأنشطة الفضائية يمكن أن تساهم في مفهوم الأمن بمدلوله الواسع بالحفاظ على الجانب السلمي من تطوير تكنولوجيا الفضاء وتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    ] States Parties shall protect the privacy of victims by maintaining the confidentiality of legal proceedings related to trafficking in [persons] [women and children]. UN أن تصون الحرمة الشخصية للضحايا بالحفاظ على سرية الاجراءات القانونية المتعلقة بالاتجار ]باﻷشخاص[ ]بالنساء واﻷطفال[ .
    ] States Parties shall protect the privacy of victims of crimes covered by this Protocol by maintaining the confidentiality of legal proceedings related to trafficking in persons. UN أن تصون الحرمة الشخصية لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول بالحفاظ على سرية الاجراءات القانونية المتعلقة بالاتجار باﻷشخاص .
    States Parties shall protect the privacy of victims of crimes covered by this Protocol by maintaining the confidentiality of legal proceedings related to trafficking in persons. UN أن تصون الحرمة الشخصية لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول بالحفاظ على سرية الاجراءات القانونية المتعلقة بالاتجار باﻷشخاص .
    40. The view was expressed that space activities could contribute to the broad concept of security by maintaining the peaceful aspect of space technology development and fostering peaceful uses of outer space. UN 40- ورئي أن أنشطة الفضاء يمكن أن تساهم في المفهوم العام للأمن بالحفاظ على الجانب السلمي في تطوير تكنولوجيا الفضاء وتدعيم استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Prevention, through regular checks suited to the needs of the elderly, plays a decisive role, as does rehabilitation, by maintaining the functional capacities of elderly persons, with a resulting decrease in the cost of investments in health care and social services. UN وتلعب الوقاية من خلال عمليات الفحص المنتظمة التي تناسب احتياجات المسنين دورا حاسما، مثلما تفعل عملية إعادة التأهيل من خلال المحافظة على القدرات الوظيفية للمسنين مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Prevention, through regular checks suited to the needs of the elderly, plays a decisive role, as does rehabilitation, by maintaining the functional capacities of elderly persons, with a resulting decrease in the cost of investments in health care and social services. UN وتلعب الوقاية من خلال عمليات الفحص المنتظمة التي تناسب احتياجات المسنين دورا حاسما، مثلما تفعل عملية إعادة التأهيل من خلال المحافظة على القدرات الوظيفية للمسنين مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Prevention, through regular checks suited to the needs of the elderly, plays a decisive role, as does rehabilitation, by maintaining the functional capacities of elderly persons, with a resulting decrease in the cost of investments in health care and social services. UN وتلعب الوقاية من خلال عمليات الفحص المنتظمة التي تناسب احتياجات المسنين دورا حاسما، مثلما تفعل عملية إعادة التأهيل من خلال المحافظة على القدرات الوظيفية للمسنين مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    The main strategy has been to frustrate these goals of direct military aggression by maintaining the potential for an effective armed response with the participation of all the people, and developing a readiness to fight military invasion so as to ensure that the cost to the invaders would be so high as to discourage direct aggression. UN وكانت الاستراتيجية الأساسية تتمثل في إحباط نوايا الهجوم العسكري المباشر هذه عن طريق الحفاظ على قوة للرد العسكري الفعال بمشاركة الشعب بأكمله وبث عقيدة قتالية تتمثل في مقاومة الغزو العسكري مقاومةً تكبد الغُزاة خسائر تبلغ ضخامتها حدا يحملهم على العدول عن شن الهجوم المباشر.
    Enhancing and operating a clearing-house mechanism for information on POPs by maintaining the existing mechanism at a level of activity determined by the Intergovernmental Negotiating Committee or the Conference of the Parties; UN (ج) تعزيز وتشغيل آلية لتبادل المعلومات الخاصة بالملوثات العضوية الثابتة عن طريق الحفاظ على الآلية القائمة على مستوى النشاط الذي تقرره لجنة التفاوض الحكومية الدولية أو يقرره مؤتمر الأطراف؛
    Mindful of the particular vulnerability of refugees and internally displaced persons, and reaffirming the primary responsibility of States to ensure their protection, in particular by maintaining the security and civilian character of refugee and internally displaced person camps, UN وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛
    Mindful of the particular vulnerability of refugees and internally displaced persons, and reaffirming the primary responsibility of States to ensure their protection, in particular by maintaining the security and civilian character of refugee and internally displaced person camps, UN وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛
    He indicated that UNFICYP continued to use its best efforts to maintain the ceasefire by maintaining the United Nations buffer zone between the ceasefire lines and responding quickly to incidents. UN وأشار إلى أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص " ظلت تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث " .
    One of Russia's priorities is to enhance the effectiveness of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) by maintaining the balance of its three pillars: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. UN ومن بين أولويات روسيا تعزيز فعالية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث: عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Multinational companies have an important role to play in the international transfer and application of advanced environmental techniques by maintaining the principle of best practice in all their facilities. UN وللشركات المتعددة الجنسيات دور هام تؤديه على الصعيد الدولي في نقل وتطبيق التقنيات البيئية المتقدمة، وذلك بالمحافظة على مبدأ اﻷخذ في جميع مرافقها بأفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more