"by market forces" - Translation from English to Arabic

    • قوى السوق
        
    However, restrictions imposed by professional associations are being eroded by market forces. UN إلا أن القيود التي تفرضها الرابطات المهنية تتآكل بفعل قوى السوق.
    Other members pointed out that the exchange rate of Argentina was determined by market forces and that there was no reason to replace MERs. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية.
    Although not required by the Code of Obligations or stock exchange regulations, consolidated information was demanded by market forces. UN والمعلومات الموحدة وإن لم تكن مطلوبة بموجب قانون الالتزامات أو لوائح البورصات إلا أن قوى السوق كانت تطالب بها.
    213. Consumption and production of food in the Isle of Man are governed by market forces and, as such, all individuals have access to adequate food. UN وتنظم قوى السوق استهلاك الأغذية وإنتاجها في جزيرة مان، وعلى هذا النحو، يحصل جميع الأفراد على الغذاء الكافي.
    Enterprises in China had operated without government interference and prices were determined by market forces. UN وقالت الممثلة إن مؤسسات الأعمال في الصين تعمل بدون تدخل حكومي، وإن الأسعار تتحدد بفعل قوى السوق.
    To conclude, let me observe that globalization is driven by market forces and that the vehicle for these is the private sector, especially multinational corporations. UN وختاما، أود أن أذكر بأن العولمة تحركها قوى السوق وأن أداة نقل هذه القوى هي القطاع الخاص، لا سيما الشركات عبر الوطنية.
    The number of Palestinian employees entering Israel is no longer determined by rigid quotas, and today that number is determined by market forces alone. UN فلم يعد عدد المستخدمين الفلسطينيين الذين يدخلون إسرائيل محددا بنظام حصص صارم. وذلك العدد تحدده اليوم قوى السوق وحدها.
    As for freedom of the press, there was an extensive movement of liberalism in the country, and the import and export of publications were regulated more by market forces than by the Government itself. UN أما فيما يتعلق بحرية الصحافة فلا بد من ملاحظة أن البلاد تشهد حاليا حركة تحرير كبيرة وأن استيراد وتصدير المنشورات أصبحا يخضعان حاليا إلى قوى السوق أكثر مما يخضعان للحكومة نفسها.
    Colleges are considered private institutions and thus their tuition fees are determined by market forces. UN وتعد الكليات مؤسسات خاصة ومن ثم فإن رسومها التعليمية تحدد على أساس قوى السوق.
    The industrial development concerns of the developing countries could not be addressed by market forces alone. UN وأضافت أنه لا يمكن معالجة شواغل التنمية الصناعية للبلدان النامية بواسطة قوى السوق وحدها.
    Regulations and restrictions imposed by Governments and private professional associations are being eroded by market forces. UN وتتآكل اﻷنظمة والقيود التي تفرضها الحكومات والرابطات المهنية الخاصة، بفعل قوى السوق.
    Indeed, technology transfer is increasingly driven by market forces and international private investors. UN والواقع أن نقل التكنولوجيا تحرّكه بشكل متزايد قوى السوق والمستثمرون الدوليون الخاصون.
    It would not be appropriate, as some have proposed, to link payment levels under the scheme to wages which are determined by market forces. UN وليس من المناسب، مثلما اقترح البعض، أن تُربط مستويات الدفوعات في إطار النظام الشامل بالأجور التي تحددها قوى السوق.
    Oil and natural gas are commercial commodities and their values are more or less determined by market forces. UN والنفط والغاز الطبيعي سلعتان أساسيتان تجاريتان وتحدد قيمتاهما إلى حد ما عن طريق قوى السوق.
    It is also crucial that policymakers ensure that local resource management institutions will not be undermined by market forces and " modernization " . UN ومن الضروري أيضاً أن يكفل واضعو السياسات عدم تقويض مؤسساتِ إدارة الموارد المحلية من جانب قوى السوق و " العصرنة " .
    This is especially true of trade and infrastructure because economic relations under the former economic system were shaped by Governments rather than by market forces and comparative advantage. UN ويصدق هذا بخاصة بالنسبة للتجارة والهياكل الأساسية لأن العلاقات الاقتصادية في ظل النظام الاقتصادي السابق كانت تشكلها الحكومات لا قوى السوق والمنفعة النسبية.
    Only policies such as these can guarantee that environmentally undesirable production and consumption methods are penalized by market forces and that material- and resource-saving methods are rewarded and become profitable. UN وبوسع هذه السياسات وحدها أن تكفل عزوف قوى السوق عن طرائق الإنتاج والاستهلاك غير المرغوب فيها بيئيا وإقبالها على الطرائق التي تقتصد في المواد وفي الموارد وفي جعل هذه الطرائق مدرة للربح.
    Last year we spoke out from this rostrum against a globalization dominated by market forces and a financial approach, and in favour of a globalization based on sustainable human development. UN في العام الماضي، أعربنا من فوق هذا المنبر عن معارضتنا لعولمة تسيطر عليها قوى السوق والنهج المالي، وأعربنا عن تأييدنا لعولمة تقوم على التنمية البشرية المستدامة.
    58. The Internet should not be developed by market forces alone. UN ٥٨ - إن قوى السوق لا ينبغي أن تنفرد بتطوير اﻹنترنت.
    7. Poverty alleviation through economic growth, employment and expansion of the economic sectors will not be automatically resolved by market forces and globalization alone. UN 7 - ولن يتحقق تخفيف حدة الفقر من خلال النمو الاقتصادي والعمالة وتوسيع القطاعات الاقتصادية تلقائيا عن طريق قوى السوق والعولمة فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more