"by men" - Translation from English to Arabic

    • من جانب الرجال
        
    • بين الرجل
        
    • من الرجال
        
    • للرجال
        
    • من قبل الرجال
        
    • بين الرجال
        
    • أيدي رجال
        
    • قبل رجال
        
    • من جانب الرجل
        
    • عليه الرجال
        
    • على الرجال
        
    • بها الرجال
        
    • عليه الرجل
        
    • من جانب رجال
        
    • من رجال
        
    It should be stressed, however, that the above provisions are widely ignored, particularly by men. UN ولابد من الإشارة إلى أن هذه الأحكام تنتهك في كثير من الأحيان ولا سيما من جانب الرجال.
    Article 102 provides for equitable participation by men and women as candidates. UN وتساوي المادة 102 بين الرجل والمرأة في الترشيح للمشاركة في العضوية.
    In public life worldwide, decision-making responsibilities are also still largely held by men, for example heads of state (87%), industry leaders and religious leaders. UN فعلى سبيل المثال فإن 87 في المائة من رؤساء الدول هم من الرجال، كما أن قادة الصناعة والزعماء الدينيين هم من الرجال.
    The gap between the pensions received by men and women is even greater than the work-related pay gap between men and women. UN والفارق بين المعاشات التقاعدية التي تُدفع للرجال والنساء يفوق بشكل أكبر الفارق في أجور العمل بين الرجل والمرأة.
    Maybe it's because I always get dumped by men. Open Subtitles ربما بسبب انني دائما مهملة من قبل الرجال
    Surgical methods of contraception were also available, though not widely used by men. UN وهناك أيضا العمليات الجراحية التي يمكن أن تكون وسيلة لمنع الحمل، وإن لم تكن منتشرة بين الرجال.
    It's made by men who bend it to their will, and the women we care for either choose to live in our world, or leave it. Open Subtitles لكنه ليس كذلك بل تتم صناعته على أيدي رجال يشكلونه تبعاً لرغباتهم والنساء اللواتي نهتم لأمرهن, إما يخترن العيش في عالمنا أو تركه
    I was tortured by men who wanted the chip. Open Subtitles لقد عذبت من قبل رجال كانوا يريدون الشريحة
    Women have been severely exploited by men, including by their fathers, spouses and relatives. UN وقد تعرضت المرأة للاستغلال الشديد من جانب الرجل بما في ذلك الاستغلال من جانب الأب والزوج والأقارب.
    In some States, including Zimbabwe, obstacles are created by men who resent programmes related to violence against women. UN وفي بعض الدول، بما فيها زمبابوي، تنشأ العقبات من جانب الرجال الذين يحتقرون البرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    The focus has been on avoiding or ending violence, which has been almost exclusively perpetrated by men. UN وقد تركز الاهتمام على تجنب أو وقف العنف الذي كان في غالب اﻷحيان يُرتكب من جانب الرجال دون غيرهم.
    The principle of equality in the law must be respected by the legislature when adopting laws, by ensuring that those laws further equal enjoyment of economic, social and cultural rights by men and women. UN ويجب على الهيئة التشريعية احترام مبدأ المساواة أمام القانون عند قيامها بسن القوانين، وذلك بأن تضمن أن هذه القوانين تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Applications concerning women are rejected more often than those filed by men. UN والطلبات المتعلقة بالنساء أكثر عرضة للرفض من الطلبات المقدمة من الرجال.
    The number of complaints filed by men on the same grounds was much lower, at 22,455. UN أما عدد الشكاوى المقدمة من الرجال على نفس الأسس فكان أقل بكثير، حيث بلغ 455 22 شكوى.
    Ensure that social insurance systems allow and encourage the provision of care by men as well as women. UN :: كفالة أن تتيح نظم الضمان الاجتماعي للرجال والنساء على حد سواء توفير الرعاية وأن تشجعهم على ذلك.
    by men who had neither your vision nor your principles. Open Subtitles من قبل الرجال الذين لا يملكون رؤيتك ولا مبادئك
    A number of measures are designed to encourage responsible behaviour by men with regard to reproductive and sexual health. UN ويرمي عديد من الأنشطة إلى تشجيع السلوك الذي ينم عن تقدير للمسؤولية بين الرجال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية.
    The third case concerns the leader of the Islamic Renaissance Party, reportedly an unregistered political party, who was allegedly arrested in 1992 by men believed to be government agents. UN وتتعلق الحالة الثالثة بزعيم حزب النهضة الإسلامي الذي أفيد بأنه حزب سياسي غير مسجل، ويُدّعى أن القبض عليه تم في عام 1992 على أيدي رجال يُعتقد أنهم من العاملين لدى الحكومة.
    In urban areas, they averaged only two thirds of the amount earned by men. UN فمتوسطها في المناطق الحضرية لا يزيد عن ثلثي المبلغ الذي يحصل عليه الرجال.
    In a small scale it shows that women more and more are entering labour market in areas that used to be dominated by men. UN وعلى نطاق صغير يُظهر الميزان أن أعدادا متزايدة من النساء أخذت تدخل سوق العمل في مجالات كانت في السابق حكرا على الرجال.
    The Government considered that the solution lay in promoting higher education for women, since the jobs traditionally held by women were less well-paid than those held by men. UN وتعتبر الحكومة أن الحل هو تشجيع التعليم العالي للنساء، لأن أجور المهن التي تقوم بها النساء عادة أقل من أجور المهن التي يقوم بها الرجال.
    In 2007, women had earned 84 cents per hour for every dollar earned by men. UN وفي عام 2007، حصلت المرأة على 84 سنتا في الساعة الواحدة مقابل كل دولار حصل عليه الرجل.
    According to this report, most of these killings were carried out in a similar way, by men shooting from a short distance away. UN وأفاد هذا التقرير بأن معظم حالات القتل تلك نُفذت بطريقة متماثلة، من جانب رجال يطلقون الرصاص عن قرب.
    It is to be manned by men and women of an authoritative moral status and notable contributions to the African people. UN ويتألف من رجال ونساء مشهود لهم بمكانة أخلاقية مرموقة وإسهامات جليلة لفائدة الشعوب الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more