"by military courts" - Translation from English to Arabic

    • أمام محاكم عسكرية
        
    • أمام المحاكم العسكرية
        
    • من جانب محاكم عسكرية
        
    • من قبل محاكم عسكرية
        
    • في المحاكم العسكرية
        
    • من جانب المحاكم العسكرية
        
    • قبل المحاكم العسكرية
        
    • على محاكم عسكرية
        
    • عن المحاكم العسكرية
        
    • للمحاكم العسكرية
        
    • فيها المحاكم العسكرية
        
    • بها المحاكم العسكرية
        
    Greece: As Greece has been in a state of general mobilization since 1976, resisters are tried by military courts. UN اليونان: بما أن اليونان ظلت في حالة تعبئة عامة منذ عام ٦٧٩١ فإن مقاومي الخدمة يمثلون أمام محاكم عسكرية.
    The third possible exception was the trial of civilians by military courts that would give every guarantee of impartiality and independence. UN وقال إن الاستثناء الثالث المحتمل هو محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وهو يوفـر كافة ضمانات الحياد والاستقلالية.
    He expresses concern over the law which permits trials of civilians by military courts. Chile UN ويعرب عن قلقه إزاء القانون الذي يبيح محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.
    Trials by military courts and special tribunals are increasingly being adopted. UN وهكذا أصبحت المحاكمات أمام المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة تتم بصورة متزايدة.
    The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون محاكمات المدنيين من جانب محاكم عسكرية عملية استثنائية، وأن تجري هذه المحاكمات في إطار ظروف توفر بصورة كاملة الضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد.
    The Committee is further concerned that a number of former child soldiers were judged by military courts and in some cases sentenced to death or to life imprisonment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن عدداً من الأطفال خضعوا للمحاكمة من قبل محاكم عسكرية وحُكم عليهم في بعض الحالات بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    The special exemption has been eliminated, and it has been clearly established that in no case may a civilian be judged by military courts. UN وأزيـل اﻹعفـاء الخـاص، وبـات راسخا بوضوح أنه، مهما يكن، لا يجوز محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية.
    The disbandment of the army and, as a consequence, an end to the administration of justice by military courts; UN - حل الجيش، ومن ثمَّ، إقامة العدالة من جانب المحاكم العسكرية.
    The State party should give effect to its aspiration to secure that civilians are not tried by military courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق تطلعها إلى ضمان عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    It is the position of OHCHR that civilians should, in principle, not be tried by military courts. UN وموقف المفوضية هو أنه لا يجوز من حيث المبدأ محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Further elucidation of the recourse available to individuals sentenced by military courts would be welcome. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من التوضيح لسبيل الانتصاف المتاح لﻷفراد الذين يحاكمون أمام محاكم عسكرية.
    Referring to paragraph 59 of the report, he asked whether civilians could be tried by military courts. UN وبالرجوع الى الفقرة ٩٥ من التقرير، سأل عما إذا كان يجوز محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية.
    However, the General Comment convincingly explained that it might be difficult for such courts to fulfil certain requirements, such as independence and impartiality, and concluded that every effort should be made to avoid trials by military courts. UN ومع ذلك فالتعليق العام يوضح بطريقة مقنعة أنه قد يكون من الصعب على تلك المحاكم أن تفي بمتطلبات معينة، مثل الاستقلالية والحيدة، وخلص إلى أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب المحاكمات أمام محاكم عسكرية.
    Currently, in its concluding observations the Committee tended to call upon States simply to stop having civilians tried by military courts. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تميل في تعليقاتها العامة في الوقت الراهن إلى حثّ الدول الأعضاء على الكفّ بكل بساطة عن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية.
    The Committee also noted that trials of civilians by military courts or special jurisdictions may raise serious problems as far as the fair, impartial and independent administration of justice is concerned. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الخاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالعدالة والنزاهة والاستقلالية في إقامة العدل.
    As the concept of the use of firearms was relatively broad, the question arose whether civilians might not, as a consequence, be tried by military courts, which would clearly be contrary to the provisions of the Covenant. UN ولما كان مفهوم استعمال الأسلحة النارية واسعا بدرجة كبيرة فإن هناك بالتالي ما يدعو إلى التساؤل عن مدى جواز محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بالمخالفة لأحكام العهد.
    The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون محاكمات المدنيين من جانب محاكم عسكرية عملية استثنائية، وأن تجري هذه المحاكمات في إطار ظروف توفر بصورة كاملة الضمانات التي تنـص عليهـا المادة 14 من العهد.
    In its decision on the Akwanga case, the Committee has missed a clear opportunity to declare that the trial of civilians by military courts is incompatible with article 14 of the Covenant and to correct this regressive aspect of human rights law. UN فقد أضاعت اللجنة، في قرارها بشأن قضية أكوانغا، فرصة واضحة للتأكيد على أن محاكمة المدنيين من قبل محاكم عسكرية أمر يتعارض مع المادة 14 من العهد، فتصحح بذلك هذا التراجع في مجال حقوق الإنسان.
    25. Articles 139 and 163 of the Constitution recognized the existence of a military jurisdiction and declared members of the armed forces subject to trial by military courts. UN ٥٢- وتعترف المادتان ٩٣١ و٣٦١ من الدستور بوجود قضاء عسكري وتنصان على محاكمة أفراد القوات المسلحة في المحاكم العسكرية.
    Indeed, the requirements of proper administration of justice by military courts dictate that remedies, especially those involving challenges to legality, are heard in civil courts. UN وبالعكس فإن متطلبات حسن إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية تعني ضمنياً أن سبل الطعن، ولا سيما الطعن المتعلق بالشرعية، تمارس أمام المحاكم المدنية.
    Civilians shall not be tried by military courts " . UN ولا يحاكم المدنيون من قبل المحاكم العسكرية``.
    All sentences issued by military courts should be reviewed by a civil court, even if they have not been appealed. UN وينبغي أن تخضع جميع القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية لمراجعة محكمة مدنية، حتى في حال عدم استئنافها.
    Civilians may, however, also be dealt with by military courts if they have committed an offence in a military zone or in association with members of the armed forces. UN غير أنه يمكن أن يخضع المدنيون أيضا للمحاكم العسكرية عند ارتكاب جريمة داخل مقر عسكري أو بالاشتراك مع أفراد الجيش.
    67. Ms. Borzi Cornacchia (Italy), speaking on behalf of the European Union, asked if the Special Rapporteur thought that the abolition of the Military Court would change the situation she had described in her report, in which most crimes were dealt with by military courts, and if she believed that the Government had the political will to change that situation. UN 67 - السيدة بورزي كورناتشيا (إيطاليا): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي وسألت المقررة الخاصة عما إذا كانت تعتقد أن إلغاء المحكمة العسكرية يمكن أن يغير الحالة التي وصفتها في تقريرها وهي الحالة التي عالجت فيها المحاكم العسكرية غالبية الجرائم وما إذا كانت تعتقد بتوفر إرادة سياسية لدى الحكومة لتغيير تلك الحالة.
    During 1994, the Special Rapporteur continued to receive reports of death sentences imposed by military courts. UN ٩١١- ظل المقرر الخاص يتلقى خلال عام ٤٩٩١ تقارير عن أحكام باﻹعدام حكمت بها المحاكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more