"by military force" - Translation from English to Arabic

    • بالقوة العسكرية
        
    • باستخدام القوة العسكرية
        
    • بالقوة المسلحة
        
    However, we have already seen that this will not be achieved by military force, but by ideas and ideals that win hearts and minds. UN غير أننا قد رأينا بالفعل أن هذا لن يتحقق بالقوة العسكرية وحدها، وإنما بالأفكار والمثل العليا التي تكسب القلوب والعقول.
    They are fighting against those who would impose their will by military force and economic violence. UN إنهم يكافحون ضد الذين يفرضون إرادتهم بالقوة العسكرية والعنف الاقتصادي.
    It would also mean condoning the acquisition of new territories by military force. UN وسوف يعنـي ذلك أيضا التغاضي عن عمليات الاستيلاء على أراضي جديدة بالقوة العسكرية.
    A lasting peace in Bosnia and Herzegovina can be achieved only by political means, not by military force. UN إن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الطرق السلمية، وليس بالقوة العسكرية.
    The territories of Indians in the Americas and elsewhere, were largely taken by military force. UN فالاستيلاء على أراضي الهنود في اﻷمريكتين وغيرهما من اﻷماكن تم إلى حد كبير، باستخدام القوة العسكرية.
    Recently, international attention had been drawn to the people's struggle to eradicate one of the direct consequences of that colonialism, the imposition by military force of the will of the intervening Power over the will of the people of the country. UN وقد انصرف الاهتمام الدولي في الفترة الأخيرة إلى كفاح الشعب من أجل القضاء على واحد من الآثار المباشرة لهذا الاستعمار، وهو العمل بالقوة المسلحة على تغليب إرادة الدولة الدخيلة على إرادة شعب البلد.
    Among the reasons advanced for a hijacking is the desire of representatives of the European mining interests to persuade the Secretary-General that the UN should not persist in opposing the secession of Katanga by military force. UN ومن الأسباب التي سيقت لتبرير محاولة الاختطاف هذه رغبة ممثلي شركات التعدين الأوروبية في إقناع الأمين العام بأن الأمم المتحدة يجب أن تنهي معارضتها بالقوة العسكرية لانفصال كاتانغا عن الكونغو.
    The States of the Arab Gulf Cooperation Council, which reaffirm the full sovereignty of the United Arab Emirates over the island of Abu Musa and also over the islands of Greater Tunb and Lesser Tunb, which have been occupied by military force by Iran since 1971, strongly condemn this visit by the Iranian President. UN وإذ تؤكد دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية من جديد على السيادة الكاملة لدولة الإمارات العربية المتحدة على جزيرة أبو موسى وعلى جزيرتي طنب الكبرى وطنب الصغرى كذلك، وهي الجزر التي تحتلها إيران بالقوة العسكرية منذ عام 1971، فإنها تدين بشدة هذه الزيارة التي قام بها الرئيس الإيراني.
    Here we witness the absence of a single standard: some countries are punished by military force, while others are simply urged to give up their nuclear programmes. UN ونحن نشهد هنا الافتقار إلى معيار موحد: فبعض البلدان تتعرض للعقاب بالقوة العسكرية بينما بلدان أخرى تحث فحسب على التخلي عن برامجها النووية.
    70. Much credit must be given to subregional diplomacy and political leverage backed by military force. UN ٠٧ - ويعزى الفضل بذلك بالدرجة اﻷولى للدبلوماسية دون اﻹقليمية والضغط السياسي المدعوم بالقوة العسكرية.
    Israel cannot expect security for its people or political normalcy as long as it occupies Palestinian lands and continues its attempt to impose its permanent rule over the Palestinians by military force. UN فلا يمكن أن تتوقع إسرائيل الأمن لشعبها أو تتوقع حالة سياسية طبيعية طالما تحتل أراضي الفلسطينيين وتواصل محاولاتها لفرض حكمها الدائم على الفلسطينيين بالقوة العسكرية.
    Let us recall that the dawn of the twentieth century saw nations divided into two categories: subjects and objects of international law, with their fate totally dependent upon their ability to defend themselves by military force. UN دعونا نذكر أن فجر القرن العشرين شهد أمما مقسمة إلى فئتين - فئة تصنع القانون الدولي وأخرى تخضع له، ومصير كل دولة في الفئتين يعتمد كلية على قدرتها على الدفاع عن نفسها بالقوة العسكرية.
    1. In resolution ES-10/2, the international community has again condemned Israel's illegal actions in the Palestinian and the other Arab territories that it occupies by military force and that it subjugates through inhumane practices. UN ١ - في القرار دإط - ١٠/٢، أدان المجتمع الدولي مرة أخرى اﻷعمال الاسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل بالقوة العسكرية وتخضعها لممارسات لاإنسانية.
    Here we should pose the following question: Why does the Government of Israel decide to build on these territories if it considers that it could withdraw from them one day? The answer impels us all to stress that the present Government of Israel has no intention of returning the territory that it occupied by military force in 1967. UN ولنا هنا أن نوجه السؤال التالي: لماذا تقرر حكومة إسرائيل البناء على تلك اﻷراضي إذا كانت تعتــبر أنها يمكن أن تنسحب منها في يــوم ما؟ إن اﻹجابة على هــذا التساؤل تدفعنا جميعا إلى الجــزم بأن حكومة إسرائيل الحالية ليست لديها النية ﻹعادة اﻷراضي التي احتلتها بالقوة العسكرية عام ١٩٦٧.
    From that premise, it has proceeded to impose its own vision on the territories that it has occupied by military force since 1967 through the establishment of settlements to house its citizens, who are coming from the four corners of the world. UN وتمضي - من هذا المنطلق - في سبيل فرض رؤيتها الخاصة بالمناطق التي احتلتها بالقوة العسكرية عام ١٩٦٧ من خلال إقامة المستوطنات التي تأوي مواطنيها القادمين من كافة أنحاء العالم.
    The facts show again that Japan has chosen the Korean Peninsula as the first target of its overseas aggression and has invariably sought to dominate the whole of Asia by military force with the Korean Peninsula as a springboard, pursuing its unchanged ambition for aggression. UN وتُظهر الحقائق من جديد أن اليابان قد اختارت أن تكون شبه الجزيرة الكورية الهدف اﻷول لعدوانها فيما وراء البحار وأنها ما فتئت تسعى بثبات إلى السيطرة بالقوة العسكرية على كامل آسيا مع استخدام شبه الجزيرة الكورية كنقطة انطلاق لمتابعة مطامعها العدوانية الثابتة.
    By this resolution, the Commission, inter alia, called upon Israel to comply with its obligations under the Charter of the United Nations and the principles of international law and to withdraw from the Palestinian and other Arab territories which it had occupied since 1967 by military force, including Jerusalem, in accordance with the relevant United Nations resolutions. UN ومما جاء في هذا القرار أن اللجنة طلبت إلى اسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك بموجب قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع.
    39. Croatia's " reintegration " of the former Sectors West, North and South by military force has eliminated most of what was referred to as " occupied territories " in General Assembly resolution 49/43. UN ٣٩ - ألغت " إعادة إدماج " كرواتيا للقطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة بالقوة العسكرية معظم ما كان يشار إليه ﺑ " اﻷراضي المحتلة " في قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣.
    By this resolution, the Commission, inter alia, called upon Israel to comply with its obligations under the Charter of the United Nations and the principles of international law, and to withdraw from the Palestinian territories, including Jerusalem, and the other Arab territories which it had occupied since 1967 by military force, in accordance with the relevant United Nations resolutions. UN وفي هذا القرار، دعت اللجنة اسرائيل، ضمن جملة أمور، إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك بموجب قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع.
    The territories of indigenous peoples in the Americas and elsewhere were taken through many means, but largely by military force. UN فالاستيلاء على أراضي الهنود في الأمريكتين وفي أنحاء أخرى تم بعدة طرق ولكن غالبا، باستخدام القوة العسكرية.
    Saudi Aramco deems Operation Desert Storm an offensive operation, as it was designed to drive the Iraqi forces from Kuwait by military force and, therefore, does not claim any compensation for deliveries towards that operation. UN وترى شركة أرامكو السعودية أن عملية عاصفة الصحراء كانت عملية هجومية لأنها كانت ترمي إلى حمل القوات العراقية على مغادرة الكويت بالقوة المسلحة ولذلك فإنها لا تطالب بأي تعويض عن التوريدات التي قامت بها لهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more