"by moving" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق نقل
        
    • وذلك بالانتقال
        
    • بتحريك
        
    • بالتحرك
        
    • خلال الانتقال
        
    • عن طريق الانتقال
        
    • وذلك بنقل
        
    • بالتنقل
        
    • بالمضي قدماً
        
    • من خلال المضي
        
    • خلال نقل
        
    • بالانتقال للعيش
        
    • عن طريق التحرك
        
    • عن طريق المضي
        
    • خلال التحرك
        
    We might outlive the sun by moving all of humanity to a new star. Open Subtitles و قد نعمر أكثر من الشمس عن طريق نقل البشرية جمعاء إلى نجم جديد.
    :: Adopting the accelerated strategy avoided some of the risks of the previous renovation approach, by moving from the renovation of a partially occupied building to the renovation of an empty building. UN :: باعتماد الاستراتيجية المعجلة تُجنبت بعض مخاطر نهج التجديد السابق، وذلك بالانتقال من تجديد مبنى مشغول جزئياً إلى تجديد مبنى شاغر.
    Did we ruin something that was working by moving in together too soon? Open Subtitles هل نحن الخراب شيء أن كان يعمل بتحريك في معا في وقت قريب جدا؟
    The problems that might arise in the course of devising such mechanisms were less dangerous than the problems that would be created by moving forward without issues being clarified. UN والمشاكل التي قد تنشأ خلال وضع آليات كهذه أقل خطرا من المشاكل التي كانت ستنشأ بالتحرك قدما بدون توضيح المسائل.
    At the procedural level, the Conference should consider simplifying its programme of work, first by moving to a basic timetable of activities and then by focusing on setting mandates for working groups individually rather than collectively. UN فعلى المستوى الإجرائي، ينبغي للمؤتمر أن يُبسط برنامج عمله، من خلال الانتقال قبل كل شيء إلى جدول زمني أولي للأنشطة ثم من خلال التركيز على وضع ولايات الأفرقة العاملة كل على حدة وليس بشكل جماعي.
    How are we to do this? First, by moving from a culture of war to a genuine culture of peace. UN كيف يمكننا القيام لذلك؟ أولا عن طريق الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة السلام.
    :: Relevant financial evaluation by moving some of the focus to more critical procurement phases such as pre-qualification, proposal evaluation and contract award UN :: إجراء تقييم مالي ملائم وذلك بنقل جزء من التركيز إلى مراحل أكثر أهمية لعملية الشراء، مثل التأهيل المسبق وتقييم العروض وإرساء العقود
    In addition, this persecution would be of a local character and the complainant could therefore secure his safety by moving within the country. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الاضطهاد يتسم بطابع محلي وبالتالي يمكن لصاحب الشكوى أن يؤمن سلامته بالتنقل داخل البلد.
    Similar concerns have also been expressed consistently by the High-Level Group on EFA, with Governments' committing to improving the quality of education by moving the EFA agenda forward. UN كما أعرب الفريق الرفيع المستوى المعني بتوفير التعليم للجميع عن قلق مماثل، بينما التزمت الحكومات بتحسين نوعية التعليم بالمضي قدماً في برنامج عمل توفير التعليم للجميع.
    This, of course, is not an issue that can or should be resolved by moving indigenous peoples to urban areas as some countries have attempted to do, which could result in a violation of a number of their human rights. UN ولا يمكن بالطبع، ولا ينبغي، أن تحل هذه القضية عن طريق نقل الشعوب الأصلية إلى المناطق الحضرية مثلما حاولت بعض الدول، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك عدد من حقوقهم الإنسانية.
    It is proposed to relocate this Unit to Valencia in the Field Human Resources Management Section with other human resources units to take full advantage of the efficiency to be achieved by moving all functions related to field human resources to Valencia and to increase the cohesiveness of mutually supporting sections. UN ويُقترح نقل هذه الوحدة إلى فالنسيا في قسم إدارة الموارد البشرية الميدانية مع وحدات إدارة الموارد البشرية الأخرى وذلك للاستفادة الكاملة من الكفاءة المراد تحقيقها عن طريق نقل جميع المهام الوظيفية المتصلة بإدارة الموارد البشرية الميدانية إلى فالنسيا ولزيادة تماسك الأقسام التي يدعم بعضها بعضا.
    Residents of the villages complained that settlers had circumvented each interim order prohibiting trespassing by moving onto another site. UN واشتكى سكان القرى من أن المستوطنين الذين أبطلوا مفعول كل أمر مؤقت يحظر التعدي على حدود الغير أو انتهاك ملكه وذلك بالانتقال إلى موقع آخر.
    Then they would proceed to masturbation, self-masturbation... that they would perform... by moving their foreskin... back and forth, back and forth. Open Subtitles ثم كانوا يقومون بالاستمناء هذا ما كانوا يفعلونه بتحريك قلفاتهم
    The residual threats of their accidental and unauthorized use can be addressed by moving towards the progressive de-alerting of nuclear forces. UN أما المخاطر المتبقية المتمثلة باستعمالها استعمالاً طارئاً من غير إذن فيمكن معالجتها بالتحرك باتجاه إلغاء حالة التأهب النووي تدريجياً.
    Further, there is a need to improve the efficiency of national tax systems by moving towards taxes that are flat, simple and broad-based. UN بالإضافة إلى ضرورة تحسين كفاءة النظم الضريبية الوطنية من خلال الانتقال إلى الضرائب الثابتة والبسيطة وذات القاعدة العريضة.
    Elephants usually escape drought by moving into other less affected areas. Open Subtitles الأفيال عادةً تهرب من الجفاف عن طريق الانتقال الى المناطق الأقلّ تضررا.
    The Internet allows racists to cross national boundaries and bypass laws banning hate material by moving sites abroad. UN وشبكة الإنترنت تمكن العنصريين من عبور الحدود الوطنية وتجاوز القوانين التي تحظر استخدام المواد الشائنة وذلك بنقل المواقع إلى الخارج.
    In addition, this persecution would be of a local character and the complainant could therefore secure his safety by moving within the country. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الاضطهاد يتسم بطابع محلي وبالتالي يمكن لصاحب الشكوى أن يؤمن سلامته بالتنقل داخل البلد.
    You know, I think you're doing the world a favor by moving forward with this. Open Subtitles أوتعلم , إنّك تسدي العالم خدمة بالمضي قدماً في هذا
    We will therefore encourage other colleagues to show a spirit of compromise and flexibility by moving towards a compromise solution in the true spirit of multilateralism. UN وبناء على ذلك، نود أن نشجع الزملاء الآخرين على إبداء روح التوافق والمرونة من خلال المضي نحو الحل التوافقي بروح تعددية الأطراف الحقيقية.
    Steps taken to this end include giving the overall responsibility for production and coordination of publications to a more senior manager, by moving the Production and Coordination Unit to the Editorial Section. UN وتشمل الخطوات المتخذة لتحقيق هذا الهدف إيلاء المسؤولية العامة عن إنتاج وتنسيق المنشورات إلى مدير أقدم، من خلال نقل وحدة اﻹنتاج والتنسيق إلى قسم التحرير.
    Should the risk of persecution still exist it would be of a local character and he could therefore in any event secure his safety by moving within the country. UN وفي حال وجود خطر اضطهاد حتى الآن، فإنه سيكون خطراً محلياً ولهذا السبب، سيكون بإمكان صاحب الشكوى على أي حال أن يضمن سلامته بالانتقال للعيش في منطقة أخرى من البلد.
    The ministerial consultations will focus on addressing multiple crises through the lens of environmental sustainability and, in particular, on the opportunity to meet current environmental and development challenges by moving toward a green economy. UN 32 - وسوف تركز المشاورات الوزارية على التصدي للأزمات المتعددة من خلال عدسة الاستدامة البيئية، وخاصة على فرصة مواجهة التحديات البيئية والإنمائية الحالية عن طريق التحرك نحو إقامة اقتصاد أخضر.
    That's exactly how we make choices by moving forward. Open Subtitles هذا هو بالضبط كيف نجعل الخيارات عن طريق المضي قدما.
    I stayed alive by moving around. Open Subtitles بقيت على قيد الحياة من خلال التحرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more