"by mutual consent" - Translation from English to Arabic

    • بالتراضي
        
    • بالرضا المتبادل
        
    • بموافقة الطرفين
        
    • بالاتفاق المتبادل
        
    • برضا الطرفين
        
    • بموافقة متبادلة
        
    • بتراضي
        
    • بناء على اتفاق متبادل
        
    • بالموافقة المتبادلة
        
    • باتفاق الطرفين
        
    • بالاتفاق بينهما
        
    • عن طريق التراضي
        
    • عن طريق الرضا المتبادل
        
    Ivorian legislation provides for fault-based divorce and divorce by mutual consent. UN والطلاق في التشريع الإيفواري نوعان: الطلاق للضرر والطلاق بالتراضي.
    This Agreement may be amended by mutual consent between the United Nations and OPCW. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    This Agreement may be amended by mutual consent between the United Nations and OPCW. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    Article 8 of this Code defines that marriage is entered into by mutual consent of future spouses, before the civil servant of the civil registration office. UN فالمادة 8 من هذا القانون تنص على أن الزواج يتم بالرضا المتبادل لزوجي المستقبل أمام موظف عام من موظفي مكتب السجل المدني.
    Under article 27, men and women on reaching marriageable age are entitled, by mutual consent, to enter into marriage and found a family. UN ويحق للرجال والنساء بموجب المادة 27 عند بلوغهم سن الزواج أن يتزوجوا بموافقة الطرفين وأن يؤسسوا أسرة.
    Conclude 3-year contract by mutual consent and sign a clause for performance. Open Subtitles مثل البيسبول . ثلاثه سنوات تتقلص بالاتفاق المتبادل وتوقيع بند اداء
    The parties should further have the right to terminate the project agreement by mutual consent. UN وكذلك ينبغي أن يكون للطرفين الحق في انهاء اتفاق المشروع بالتراضي.
    It is also concerned about lack of provisions for divorce by mutual consent. UN ويساورها القلق أيضا لعدم وجود أحكام للطلاق بالتراضي.
    It is also concerned about lack of provisions for divorce by mutual consent. UN ويساورها القلق أيضا لعدم وجود أحكام للطلاق بالتراضي.
    The parties shall also have the right to terminate the concession contract by mutual consent. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    The parties shall also have the right to terminate the concession contract by mutual consent. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    The parties shall also have the right to terminate the concession contract by mutual consent. UN ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي.
    The parties shall also have the right to terminate the concession contract by mutual consent. UN وكذلك ينبغي أن يكون للطرفين الحق في انهاء اتفاق المشروع بالتراضي.
    Divorce by mutual consent does not exist in Gabonese law. UN ولا يوجد في القانون الغابوني الطلاق بالرضا المتبادل.
    A man aged 21 and a woman aged 18 had the right to marry by mutual consent. UN وللرجل البالغ ١٢ عاما وللمرأة البالغة ٨١ عاما الحق في الزواج بالرضا المتبادل.
    If a child lives with one of the parents, matters relating to his or her upbringing and maintenance have to be resolved by mutual consent. UN وإذا كان الطفل يعيش مع أحد الوالدين، يجب أن تُسوى الأمور المتصلة بتنشئته وإعالته أو تنشئتها وإعالتها بموافقة الطرفين.
    On this point, the Senate has adopted the amendments to the procedure for divorce by mutual consent which were introduced by the National Assembly. UN وقد اعتمد مجلس الشيوخ بشأن هذه النقطة التعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية على إجراء الطلاق بموافقة الطرفين.
    Phase two may be extended by mutual consent between Indonesia and the East Timorese population, expressing their views through a referendum. UN وهذه المرحلة الثانية يمكن تمديدها بالاتفاق المتبادل بين إندونيسيا وسكان تيمور الشرقية، بإبداء آرائهم عن طريق الاستفتاء.
    They shall rest on voluntary agreement between a man and a woman and may be dissolved by mutual consent or by the will of one of the parties. UN ويستندان إلى اتفاق طوعي بين رجل وامرأة ويجوز حل هذه الرابطة برضا الطرفين أو حسب إرادة أحدهما.
    The contract was suspended by mutual consent on 23 August 1990. UN وعُلق العقد بموافقة متبادلة في 23 آب/أغسطس 1990.
    If the Government enters into an agreement with another international organization setting out a different procedure than that referred to above, this new procedure may also be applicable to the UNV by mutual consent of the Parties. UN وإذا أبرمت الحكومة أي اتفاق مع منظمة دولية أخرى يحدد إجراءا مختلفاً عن اﻹجراء المشار إليه أعلاه، يجوز أن ينطبق هذا اﻹجراء الجديد أيضا على برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتراضي اﻷطراف.
    Good offices and facilitation of bilateral and multilateral dialogue between Lebanon and the Member States mentioned in Security Council resolutions 1559 (2004) and 1680 (2006) and related statements of the President of the Security Council, bearing in mind that the establishment of diplomatic relations between States, and of permanent diplomatic missions, takes place by mutual consent UN :: بذل مساع حميدة وتيسير الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف بين لبنان والدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن حول هذا الشأن، مع مراعاة أن إقامة العلاقات الدبلوماسية وإنشاء بعثات دبلوماسية دائمة أمران يتمان بناء على اتفاق متبادل
    It should be noted that in the absence of such a contract, a marriage may not be dissolved by mutual consent. UN ويلاحظ أنه في حال عدم وجود مثل هذا العقد، قد لا يُحل الزواج بالموافقة المتبادلة.
    24. Under the Family Code and Decree-Law No. 154, women could obtain a divorce through a notary, without requiring legal representation, in cases of divorce by mutual consent between the parties. UN ٢٤ - ومضت تقول إنه بموجب قانون اﻷسرة والقانون بمرسوم رقم ١٥٤، تستطيع المرأة الحصول على الطلاق عن طريق كاتب للعدل، دون أن يحتاج ذلك الى تمثيل قانوني، في دعاوى الطلاق باتفاق الطرفين.
    Parents can decide on joint custody only by mutual consent; if they cannot reach the agreement, the decision is taken by the court, which may not decide to entrust the children to both of them - it can only entrust all the children to the care and upbringing of one parent or place some children with one and other children with the other parent or entrust them to care and upbringing of a third person. UN ولا يستطيع الأبوان أن يقررا أن تكون الحضانة مشتركة إلا بالاتفاق بينهما ؛ وإن لم يتمكنا من الوصول إلى اتفاق يكون القرار للمحكمة، وهذه لا يجوز لها أن تقرر أن تعهد بالأطفال لكليهما - يجوز لها فقط أن تعهد لأحد هما برعاية وتربية جميع الأطفال أو أن تعهد لأحدهما ببعض الأطفال وتعهد بالبعض الآخر للأب الآخر، أو أن تعهد برعاية وتربية الأطفال لشخص ثالث.
    52. The problem of harming children often occurs between children themselves. It is solved by mutual consent of the two parties and parents agree to protect their children. UN 52- أما عن مشكلات الأذى فهي غالباً تحدث بين الأطفال بعضهم البعض ويتم حلها عن طريق التراضي بين الطرفين وأخذ التعهد بين أولياء الطفل للحفاظ على أطفالهم.
    The marital partners by mutual consent dispose with their joint property. UN والشريكان المتزوجان عن طريق الرضا المتبادل بينهما يتصرفان في ملكيتهما المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more