"by nature" - English Arabic dictionary

    "by nature" - Translation from English to Arabic

    • بطبيعتها
        
    • بحكم طبيعتها
        
    • بطبيعته
        
    • حسب طبيعتها
        
    • بطبيعتهم
        
    • بالفطرة
        
    • بحسب طبيعة
        
    • بحكم طبيعته
        
    • حسب طبيعة
        
    • بطبيعتي
        
    • من الطبيعة
        
    • في طابعها
        
    • بحكم طابعه
        
    • قبل الطبيعة
        
    • بطبيعتك
        
    by nature, however, these references are general and do not offer immediate guidance for implementation and for resolution of specific problems. UN بيد أن هذه الإشارات بطبيعتها إشارات عامة ولا توفر توجيها مباشرا في مجالي التنفيذ وتسوية المشاكل ذات الطابع المحدد.
    Thus, they are destined by nature to fight for domination. UN وهكذا، هي بطبيعتها تسعى إلى الحروب من أجل الهيمنة.
    One view among these envisages a set of COP decisions that would be legally binding by nature, emanating from the obligations and commitments of the Parties under the Convention. UN ويتوخى رأي من هذه الآراء أن تكون هناك مجموعة من قرارات يعتمدها مؤتمر الأطراف تكون ملزمةً قانوناً بحكم طبيعتها وتنبع من التزامات وتعهدات الأطراف بموجب الاتفاقية.
    The course of justice, conducted in scrupulous compliance with fair trial procedures, is often by nature a slow process. UN ومسار العدالة الذي يجري على نحو يتسم بالتقيد الصارم بإجراءات المحاكمة العادلة، غالبا ما يكون بطيئا بطبيعته.
    Proportion of programme expenses to total expenses, by nature UN نسبة المصروفات البرنامجية إلى مجموع المصروفات، حسب طبيعتها
    Men are bad by nature so you must rely on yourself. Open Subtitles الرجال بطبيعتهم سيئين لذا يجب عليك أن تعتمد على نفسك
    In this context, this means a concern with half the population which by nature is considered a vulnerable segment. UN وفي هذا السياق يثير هذا النصف من السكان قلقاً لأن هذه الشريحة تعتبر بطبيعتها ضعيفة.
    Humanitarian assistance must be civilian by nature. UN إن المساعدة الإنسانية يجب أن تكون مدنية بطبيعتها.
    A court was by nature responsive and reactive. UN فالمحكمة هي بطبيعتها هيئة للاستجابة والتفاعل.
    Advisory and knowledge services by nature are highly relevant to any country and subregion. UN أما الخدمات الاستشارية والمعرفية فهي بطبيعتها ذات أهمية كبيرة لأي بلد ولأي منطقة دون إقليمية.
    The Code of Ethics is a voluntary instrument and as such is non-binding by nature. UN ومدونة الأخلاقيات ليست صكا طوعيا وهي لذلك ليست ملزمة بطبيعتها.
    In addition, Togo is by nature a host country that receives refugees from member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and Central Africa, to whom it provides physical and legal protection. UN ومن جهة أخرى، فإن توغو بحكم طبيعتها أرض ضيافة إذ تستقبل من جملة من تستقبلهم لاجئي الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووسط أفريقيا الذين تكفل لهم حماية مادية وقانونية.
    Proceeding from the fact that confidence-building measures are by nature an integral part of the Geneva peace process under the auspices of the United Nations, which is facilitating progress towards a comprehensive political settlement of the conflict; UN وانطلاقا من أن تدابير بناء الثقة تمثل بحكم طبيعتها جزءا لا يتجزأ من عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة، وهو أمر من شأنه أن يتيح الاقتراب من تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع.
    Trial preparation, by nature, involves considerable preparatory work, missions, etc. UN ويقتضي التأهب للمحاكمة بطبيعته الكثير من الأعمال التحضيرية والمهام وغير ذلك.
    Responsibility creates a relationship between a person and a thing or between a person and one or more other persons. Indeed, human beings are by nature and by definition social beings. UN يعني الشعور بالمسؤولية إقامة علاقة بين شخص وشيء أو بين شخص وعدة أشخاص، ذلك أن الإنسان كائن اجتماعي بطبيعته وبحد ذاته.
    Proportion of programme expenses to total expenses by nature UN نسبة المصروفات البرنامجية إلى مجموع المصروفات حسب طبيعتها
    65. As citizen journalists are by nature more isolated, they are more vulnerable to attack than professional journalists. UN 65 - وبما أن الموظفين الصحفيين بطبيعتهم أشد انعزالا، فإنهم يتعرضون أكثر من الصحفيين المحترفين للاعتداءات.
    I am a winner by nature, as evidenced by the fact that my squad has been kicking your squad's butt on a regular basis. Open Subtitles أنا فائزة بالفطرة. و كدليل ، فأن فريقى دائماً ما يهزمكم فى المسابقات المنتظمة.
    The Special Rapporteur regrets however that these statistics are not disaggregated by nature of complaint nor who is filing the complaint. UN غير أن المقررة الخاصة تأسف لأن هذه الإحصاءات غير مصنفة بحسب طبيعة الشكوى ولا بحسب مقدمها.
    56. Her delegation shared the view of other delegations that outer space was by nature a common heritage of mankind. UN ٥٦ - ويشاطر الوفد التايلندي رأي وفود أخرى بأن الفضاء الخارجي يشكل بحكم طبيعته تراثا مشتركا للبشرية.
    Annex II presents the number of allegations, by nature of allegation and United Nations entity. UN ويعرض المرفق الثاني عدد الادعاءات، مصنفة حسب طبيعة الادعاءات وكيانات الأمم المتحدة.
    As I am optimistic by nature, I do not ask myself this question. UN وﻷنني متفائل بطبيعتي فإنني لا أسأل نفسي هذا السؤال.
    The confusion of tongues at Babel is the symbol of the divisions, misunderstandings and hostilities spawned, not by nature, but by human pride. UN وبلبلة الألسن في بابل هي رمز الإنقسامات وأنواع سوء التفاهم والعداوات التي نمت لا من الطبيعة بل من كبرياء البشر.
    His delegation also agreed with the view expressed by ACABQ in paragraph 19 of that report that posts for peace-keeping operations support were by nature temporary. UN ويتفق وفده أيضا مع الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ١٩ من هذا التقرير الذي يشير الى أن الوظائف اللازمة لدعم عمليات حفظ السلم هي مؤقتة في طابعها.
    Moreover, I described peacebuilding as complex by nature and a long-term process requiring an equally persistent and long-term commitment by all. UN وعلاوة على ذلك، وصفتُ بناء السلام بأنه معقّد بحكم طابعه وبأنه عملية طويلة الأجل تقتضي الالتزام المستمر والطويل الأجل بقدر مماثل من جانب الجميع.
    It is our sacred duty, given to us by nature itself. Open Subtitles هذا واجبنا السري، أُعطي لنا من قبل الطبيعة نفسها.
    Okay, you're a loner, either by choice or by nature. Open Subtitles حسناً، أنت منعزل سواء باختيارك أو بطبيعتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more