"by nearly" - Translation from English to Arabic

    • بنحو
        
    • بحوالي
        
    • بما يقرب
        
    • بما يقارب
        
    • بقرابة
        
    • بنسبة تقارب
        
    • بما يناهز
        
    • بزهاء
        
    • تقريبا في
        
    • بنسبة تناهز
        
    • إذ حضرها ما يقارب
        
    • من قبل ما يقرب من
        
    • عليها ما يقرب من
        
    • بنسبة بلغت
        
    • بنسبة تقرب
        
    Imports increased by nearly 22 per cent compared with 1994. UN وزادت الواردات بنحو ٢٢ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٤.
    For the 45 most affected countries, the expectation of life at birth has already been reduced by nearly three years. UN فقد انخفض العمر المتوقع عند الولادة في البلدان الـ 45 الأكثر تأثرا بهذا المرض بنحو 3 سنوات.
    Instead of terminating the contract, UNMIK negotiated with the vendor and increased the contract price by nearly 20 per cent, without adequate justification. UN وبدل إنهاء العقد، تفاوضت البعثة مع هذا البائع وزادت من سعر العقد بحوالي 20 في المائة دونما تقديم تبرير مناسب لذلك.
    This results in the number of underrepresented Member States increasing by nearly four-fold, from 31 to 123. UN ويؤدي هذا إلى زيادة عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا بحوالي أربعة أضعاف، من 31 إلى 123.
    Inflation has fallen by nearly two-thirds, and reserves have doubled. UN كما انخفض التضخم بما يقرب من الثلثين وتضاعفت الاحتياطات.
    Export earnings increased by nearly 30 per cent to $131 billion as a result of increases in prices and volume. UN وزادت عائدات الصادرات بما يقارب 30 في المائة لتبلغ 131 بليون دولار نتيجة للزيادات في الأسعار والحجم.
    Production was delayed and staff resources reduced by nearly 50 work months owing to vacancies and loss of experienced staff. UN وتأخر الإنتاج وتقلصت الموارد البشرية بقرابة 50 شهر عمل، بسبب الشواغر وفقدان الموظفين ذوي الخبرة.
    However, the number of urban dwellers lacking access to water supply in the comparable regions also increased by nearly 62 million during the same period. UN بيد أن عدد سكان الحضر المحرومين منها في المناطق المشمولة بهذه المقارنة، ارتفع بدوره في نفس الفترة بنحو 62 مليون نسمة.
    The area of opium poppy cultivation decreased by nearly 30 per cent between 1998 and 2000. UN وانخفضت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة بين عام 1998 وعام 2000.
    These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. UN وهذه الترتيبات المؤسسية، المدعومة بنحو 24 مشروع قرار متحيز، تقوض المفاوضات الجارية أكثر مما تسهم في دفعها قدما.
    Further, the Board indicated that voluntary contributions decreased by nearly $24 million in 2006 compared to the previous year. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بنحو 24 مليون دولار في عام 2006 مقارنةً بالسنة السابقة.
    The Palestinian economy has slumped by nearly one quarter over the past year. UN وانخفض الاقتصاد الفلسطيني بنحو الربع على مدى العام الماضي.
    During the summer of 1999, the average amount of electricity generated by hydropower plants dropped by nearly 50 per cent of the 1998 generation capacity and presently represents only 26 per cent of the total installed capacity. UN وخلال صيف 1999، هبط متوسط توليد الطاقة في محطات التوليد المائية بحوالي 50 في المائة عن قدرة التوليد لعام 1998، وهي لا تمثل حاليا أكثر من 26 في المائة من مجموع السعة المنشأة.
    Per capita income had fallen by nearly 50 per cent since that time. UN وقد انخفض دخل الفرد بحوالي ٠٥ في المائة عن ذي قبل.
    State income is increasing by nearly 20 per cent each month; we are already enjoying the benefits of this policy. UN كما أن دخل الدولة يزداد بحوالي 20 في المائة كل شهر؛ ونحن نتمتع بالفعل بمزايا هذه السياسة.
    Over the last 20 years military expenditure in East Asia grew by nearly 150 per cent. UN فعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، نما الإنفاق العسكري في شرق آسيا بما يقرب من 150 في المائة.
    Furthermore, life expectancy had recently increased by nearly eight years. UN كما ازداد متوسط العمر المتوقع في الآونة الأخيرة بما يقرب من ثماني سنوات.
    Those actions reduced United States non-strategic nuclear weapons in NATO by nearly 90 per cent. UN وقد خفضت تلك الإجراءات أسلحة الولايات المتحدة النووية غير الاستراتيجية لدى الناتو بما يقرب من 90 في المائة.
    In sub-Saharan African countries, net transfers had declined by nearly 40 per cent. UN وسقط صافي التحويلات في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بما يقارب ٤٠ في المائة.
    26. Voluntary contributions decreased by nearly $24 million in 2006 from the level of the previous year. UN 26 - وانخفضت التبرعات بقرابة 24 مليون دولار في عام 2006 عن معدلها في السنة السابقة.
    Mobile now outnumbers fixed line penetration by nearly 5 to 1 in Africa. UN وتفوق معدلات اقتناء الهواتف الخلوية الآن معدل اقتناء الخطوط الثابتة بنسبة تقارب 5 إلى 1 في أفريقيا.
    Following this scenario, core contributions would increase by nearly $1.7 billion, or 46 per cent. UN ووفقاً لهذا السيناريو، ستزداد المساهمات الأساسية بما يناهز 1.7 بليون دولار أو بنسبة 46 في المائة.
    49. The average age of male Directors exceeds that of female staff by nearly two years, while Professional male staff are an average of nearly one year older than their female colleagues. UN 49 - ويزيد متوسط عمر المديرين عن متوسط عمر المديرات بزهاء سنتين، بينما يزيد متوسط عمر الموظفين في الفئة الفنية عن متوسط عمر زميلاتهم بقرابة سنة واحدة.
    The value of the United States dollar, for example, had increased by nearly 12 per cent against the Swiss franc. UN فعلى سبيل المثال، زادت قيمة دولار الولايات المتحدة بنسبة ١٢ في المائة تقريبا في مواجهة الفرنك السويسري.
    The $6.4 billion in eligible debt, which includes Brady bonds and Eurobonds, will be reduced by nearly 40 per cent. UN وستخفض ديونها البالغة 6.4 مليارات من الدولارات والتي تشمل سندات برادي والسندات الأوروبية بنسبة تناهز 40 في المائة.
    The event was co-sponsored by APT and OHCHR. It gathered international and national experts (including the Head of the French NPM) and was well attended (by nearly 60 State and NGO representatives). UN وشاركت رابطة منع التعذيب والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في رعاية تلك التظاهرة التي جمعت بين خبراء دوليين ووطنيين (بما في ذلك رئيس الآلية الوقائية الوطنية لفرنسا) ولاقت إقبالا كبيراً (إذ حضرها ما يقارب 60 ممثلاً عن دول ومنظمات غير حكومية).
    It's the root of the languages spoken today by nearly a billion people. Open Subtitles انها جذر اللغات المتحدث بها اليوم من قبل ما يقرب من مليار شخص.
    Signed by nearly 160 States since it was laid out for signature in Paris in January 1993, it was supposed to enter into force early this year. UN هذه الاتفاقية التي وقﱠع عليها ما يقرب من ١٦٠ دولة منذ فُتحت للتوقيع عليها في باريس في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، كان من المفروض أن تدخل حيز النفاذ في مطلع هذا العام.
    At the end of 2003, over one third of all Internet users in the world lived in developing countries, whose share of the global Internet population grew by nearly 50 per cent between 2000 and 2003. UN ففي نهاية عام 2003، كان ما يزيد عن ثلث مجموع مستخدمي الشبكة في العالم يعيشون في بلدان نامية سجلت حصتها من مجموع مستخدمي شبكة الإنترنت على نطاق العالم زيادة بنسبة بلغت نحو 50 في المائة بين عام 2000 وعام 2003.
    In 1994 every single economy in Central America registered positive growth and, according to the Inter-American Development Bank, the region as a whole will grow by nearly 5 per cent. UN وفي عام ١٩٩٤، سجل كل اقتصاد من اقتصادات أمريكا الوسطى نموا إيجابيا، وطبقا لما أعلنه المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية، ستنموا المنطقة ككل بنسبة تقرب من ٥ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more