"by necessity" - Translation from English to Arabic

    • بحكم الضرورة
        
    • وبالضرورة
        
    • بالضرورة من
        
    • وبحكم الضرورة
        
    • بحكم الحاجة
        
    • بالاضطرار
        
    In many cases, the risks that are, voluntarily or by necessity, borne by the Government can be externalized to a foreign market at a relatively low cost. UN وفي حالات كثيرة يمكن نقل المخاطر التي تتحملها الحكومة طواعية أو بحكم الضرورة إلى السوق اﻷجنبية بتكلفة منخفضة نسبيا.
    In many countries, increasing numbers of women participate in the labour force, either by choice or by necessity. UN يتزايد في كثرة من البلدان عدد النساء اللائي يشاركن في القوة العاملة، سواء عن اختيار أو بحكم الضرورة.
    Each budget section, by necessity, also contained a brief summary of budget matters with respect to overall changes to the section. UN وأورد أيضا كل باب من أبواب الميزانية بحكم الضرورة موجزا قصيرا لمسائل الميزانية المتعلقة بالتغييرات العامة المدخلة على الباب.
    The information vacuum makes analysis of the American Samoan economy incomplete and, by necessity, more qualitative than quantitative. " UN وعدم وجود المعلومات يجعل تحليل اقتصاد ساموا الأمريكية غير كامل، وبالضرورة نوعيا أكثر ما هو كميا " .
    The nature of article 16, paragraph 2, as a non-mandatory provision, however, is a factor that, by necessity, limits the extent of the action that the Conference could take beyond the encouragement it has already given to States. UN بيد أن طبيعة الفقرة 2 من المادة 16، باعتبارها حكما غير إلزامي، تمثل عاملا يحدّ بالضرورة من مدى الإجراء الذي يستطيع المؤتمر أن يتخذه علاوة على التشجيع الذي سبق أن وجهه على الدول.
    by necessity and vocation, we are dedicated to dialogue, respect for diversity and mutual understanding. UN وبحكم الضرورة والالتزام الذاتي، فإننا متفانون في الحوار واحترام التنوّع والتفاهم المتبادل.
    My Government proposes that a similar effort be undertaken to assist millions of children who work by necessity or even compulsion. UN وحكومــة بلــدي تقترح القيام بجهد مماثل لمساعدة الملاييــن مــن اﻷطفال الذين يعملون بحكم الضرورة بل باﻹكراه.
    My options, they were limited by necessity. Open Subtitles خيارات بلدي، فإنها كانت محدودة بحكم الضرورة.
    17. Unit heads must by necessity be involved in the acceptance testing of the IMIS system and the file conversion and bridging programmes. UN ٧١ - يجب بحكم الضرورة اشراك رؤساء الوحدات في عملية اختبــار تقبــل النظام وبرنامج تحويل الملفات وإقامة الصلات مع النظم اﻷخري.
    Against this background, specific national action plans are regarded more effective than a general national action plan on gender equality, which would, by necessity, be of a more general nature. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، ينظر إلى خطط العمل الوطنية المحددة باعتبارها أكثر فعالية من خطة العمل الوطنية العامة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، التي تتسم بحكم الضرورة لطابع أكثر عمومية.
    Field missions, are, by necessity, owing to their operational environments, well advanced in the implementation of disaster recovery and business continuity plans. UN أما البعثات الميدانية، فقد بلغت طورا متقدما من تنفيذ خطط استعادة القدرة في أعقاب الكوارث وضمان استمرار العمل، وذلك بحكم الضرورة نظرا للطابع التشغيلي لبيئات عملها.
    Thus, those who qualify to be on the Commission's agenda should be determined not by numbers, geography or region, but by necessity, relevance and reality. UN ولذلك، فإن البلدان المؤهلة لكي يتم إدراجها في جدول أعمال اللجنة، ينبغي ألاّ يتم اختيارها على أساس الأرقام أو عامل الجغرافيا أو المنطقة، بل بحكم الضرورة والأهمية والواقع.
    At the same time, it calls for a balanced approach to the adoption of further measures because sanctions, imposed by necessity, should justify their goals. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تطالب باتخاذ نهج متوازن إزاء اعتماد تدابير أخرى نظرا إلى أن الجزاءات التي فُرضت بحكم الضرورة ينبغي أن تبرر أهدافها.
    This is particularly so for the development of human settlements, where the preferred approach is, by necessity, multisector, multiactor and integrated -- and where coordination is all the more imperative. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على تنمية المستوطنات البشرية حيث يتسم النهج المفضل بحكم الضرورة بكونه متعدد القطاعات ومتعدد الجهات الفاعلة ومتكاملا، وحيث يضحى التنسيق أمرا لازما.
    7. Moreover, while the United Nations is an organization of sovereign Member States, the Organization by necessity finds itself more and more often in a role of promoting, formulating and implementing policy responses that must go beyond national actions to be effective. UN ٧ - فضلا عن ذلك، فإن اﻷمم المتحدة، وهي منظمة تضم دولا أعضاء ذات سيادة، تجد نفسها بحكم الضرورة تقوم أكثر فأكثر بدور تعزيز ووضع وتنفيذ سياسة الاستجابة يجب أن تتخطى نطاق اﻹجراءات الوطنية لتكون فعالة.
    19. Given that monitoring activities are being developed concurrently with other major human resources management mandates and initiatives, they are by necessity being implemented using a phased approach. UN 19 - وبالنظر إلى أن أنشطة الرصد يجري إعدادها بالتزامن مع الولايات والمبادرات الرئيسية الأخرى المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، لذا فإنها باتت تنفذ بحكم الضرورة باستخدام نهج مرحلي.
    37. While there is a clear logic in prioritizing the parts of Umoja that support IPSAS, other elements of Umoja will by necessity be delayed if this is done. UN 37 - ولئن كان هناك منطق واضح في ترتيب أولويات أجزاء أوموجا التي تدعم المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن عناصر أخرى من أوموجا ستتأخر بحكم الضرورة إذا ما أجري هذا الترتيب.
    36. During the same session, on 25 March 2013, the Committee reiterated its decision adopted on 30 March 2012 and by necessity decided to make additional requests. UN 36- وخلال الدورة نفسها، أعادت اللجنة في 25 آذار/مارس 2013 تأكيد قرارها المعتمد في 30 آذار/مارس 2012()، وقررت بحكم الضرورة أن تتقدم بطلبات إضافية.
    31. During the same session, on 25 March 2013, the Committee reiterated its decision adopted on 30 March 2012 and by necessity decided to make additional requests. UN 31- وخلال الدورة نفسها، أعادت اللجنة في 25 آذار/مارس 2013 تأكيد قرارها المعتمد في 30 آذار/مارس 2012()، وقررت بحكم الضرورة أن تتقدم بطلبات إضافية.
    Now, with more than 17,000 troops and over 4,000 police personnel deployed, the focus has by necessity shifted from the deployment of the mission to the harnessing of its military, police and civilian resources for the benefit of Darfur. UN والآن، وإذ تجاوز قوام العملية المختلطة 000 17 فردا من العسكريين و 000 4 فرد من الشرطة، فقد تحول التركيز بالضرورة من نشرها إلى تسخير مواردها العسكرية، والشرطية والمدنية لمصلحة دارفور.
    by necessity, I speak of linkages and integration, which are familiar terms of usage within the United Nations system but there is nothing routine about the devastations of El Niño that were visited upon my country's people earlier this year and upon other peoples around the world. UN وبحكم الضرورة فإنني أتكلم عن الروابط والتكامل، وهما اصطلاحان مألوف استخدامهما في منظومة اﻷمم المتحدة، إلا أنه لا يوجد شيء مألوف فيما يتعلق بالدمار الذي ألحقه النينيو بشعب بلدي في وقت سابق من هذا العام، وبالشعوب اﻷخرى في شتى أرجاء العالم.
    In an organization such as UNDP, which is by necessity format-driven because of the need for uniformity in presentation and reporting requirements, the consequences of scant attention to evaluation and feedback in written instructions are considerable. UN وفي منظمة من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، محكومة بالضرورة بالصيغ الشكلية بحكم الحاجة الى التوحيد في طرح الاحتياجات واﻹفادة عنها، تزيد النتائج المترتبة على ضآلة الاهتمام المولى لتقديم التقييم والتغذية المرتدة في صورة تعليمات خطية.
    With more and more workers in employment situations that are casual and informal and that are not covered by standard collective contracts, whether by choice or by necessity, universality of coverage becomes even more important. UN وتزداد أهمية شمولية التغطية مع ازدياد العمال في حالات العمل المؤقت وغير الرسمي الذي لا تغطيه عقود جماعية موحدة، سواء كان العمل بالاختيار أو بالاضطرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more