"by opening up" - Translation from English to Arabic

    • بفتح
        
    • من خلال فتح
        
    • عن طريق فتح
        
    • خلال إتاحة
        
    • بفتحها
        
    Beyond competition policy, competition can, for instance, be increased by opening up the domestic market to a regional level; UN ويمكن تعزيز المنافسة ليس بواسطة سياسات المنافسة وحدها، وإنما أيضاً بفتح السوق المحلية على الصعيد الإقليمي مثلاً؛
    I also call on it to end the unjust blockade of Gaza by opening up land crossings to normal commercial, human and humanitarian traffic. UN كما أدعوها لإنهاء الحصار الجائر ضد غزة بفتح المعابر البرية أمام حركة المرور التجاري والبشري والإنساني الطبيعي.
    by opening up markets to competition, they also encourage the operation of market-based incentives. UN وهذه التحسينات تشجع أيضا عمل الحوافز المستندة إلى السوق بفتح الأسواق للمنافسة.
    Well, don't make one of your own by opening up old wounds. Open Subtitles حسنا، لا تجعل واحدة خاصة بك من خلال فتح الجروح القديمة.
    They also provide significant social and development opportunities and have a strong transformative potential by opening up new and better communication channels, increasing transparency and fostering inclusion. UN وهي توفر أيضا فرصا كبيرة في المجالين الاجتماعي والإنمائي ولها إمكانات تحويلية هامة من خلال فتح قنوات اتصال جديدة ومحسّنة، وزيادة الشفافية وتعزيز الإدماج.
    4. Urges all parties to assist in effecting unhindered humanitarian access by opening up humanitarian corridors and humanitarian spaces; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    The right to accurate, timely, unbiased and uncensored information was recognized by law. Policies had been implemented and laws enacted to make the media more democratic by opening up opportunities for public and community media. UN ويسلم القانون بالحق في الحصول على معلومات دقيقة حسنة التوقيت لا تخضع للرقابة وقد نفذت السياسات وسُنـّـت القوانين لجعل وسائل الإعلام أكثر ديمقراطية من خلال إتاحة الفرص أمام وسائل الإعلام العامة والمجتمعية.
    I could start by opening up an office on the Reservation, paying rent, utilities. Open Subtitles يمكنني أن أبدا بفتح مكتب في المحمية , دفع الإيجار , المرافق العامة
    In your case, I'll start by opening up the palm of your hand and carving through the thenar muscles. Open Subtitles فى حالتك، سوف أبدأ بفتح كف يدك وأحفر خلال العضلات الرفيعة
    It could probably be achieved by ordering the release pending trial of all non-violent first-time offenders, any remaining overcrowding could be eliminated by opening up, on a temporary basis, indoor stadiums or other comparable public places, and transferring the excess population to such places. UN وربما أمكن تحقيقها باﻷمر باﻹفراج عن جميع المذنبين للمرة اﻷولى الذين لا يتصفون بالعنف بانتظار محاكمتهم. ويمكن القضاء على أي اكتظاظ متبق بفتح الملاعب الرياضية المغلقة أو غيرها من اﻷماكن العامة المماثلة ونقل اﻷعداد الفائضة من المعتقلين إلى هذه اﻷماكن.
    In terms of tackling the authority challenge, based on existing mandates, the authority of UNEP should be enhanced by opening up the membership of its Governing Council to all Governments on a permanent basis. UN 32 - من حيث معالجة تحدي السلطة، استناداً إلى الولايات الراهنة، ينبغي أن توسع سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بفتح باب العضوية في مجلس إدارته لجميع الحكومات على أساس دائم.
    It can improve the overall performance of developing countries' economies by opening up market opportunities for their exports, by promoting the transfer of technology and by increasing the financial resources available for investment. UN ويمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية بفتح فرص في الأسواق لصادراتها، وبتشجيع نقل التكنولوجيا إليها وبزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار.
    Others have taken more direct steps by opening up specific sectors to foreign direct investment, such as allowing branches of foreign private banks to open in the Syrian Arab Republic in 2002 and establishing a securities exchange market and opening new economic sectors to foreign direct investment in Saudi Arabia in 2003. UN واتخذت جهات أخرى خطوات مباشرة عن طريق فتح قطاعات محددة للاستثمار الأجنبي المباشر، مثل السماح للمصارف الخاصة الأجنبية بفتح فروع لها في الجمهورية العربية السورية في عام 2002، وإنشاء سوق للأوراق المالية وفتح قطاعات اقتصادية جديدة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في المملكة العربية السعودية في عام 2003.
    One channel is provided by opening up these previously sheltered - in some cases almost closed - societies to external competition, particularly through streamlined trade and financial links. UN وثمة قناة يمكن أن توفر من خلال فتح أبواب هذه المجتمعات التي كانت في السابق منكفئة - أو مغلقة تقريبا في بعض الحالات - للمنافسة الخارجية، ولاسيما عن طريق التجارة المرشدة والصلات المالية.
    Participants sought to identify the extent to which Chinese cities had begun responding to pressures on physical and social infrastructure by opening up new channels of participation in decision-making processes and to gauge whether such changes had begun to affect the living and working conditions of residents. UN وسعى المشتركون إلى التعرف إلى أي مدي بدأت المدن الصينية في الاستجابة للضغوط التي تتعرض لها هياكلها المادية والاجتماعية وذلك من خلال فتح قنوات جديدة للمشاركة في عمليات صنع القرارات، وإلى معرفة ماإذا كانت هذه التغييرات بدأت تؤثر على الظروف المعيشية وظروف العمل بالنسبة لسكان هذه المدن.
    Such a decision would help to alleviate the indescribable suffering of all segments of its population, whose vulnerability has been greatly increased by three years of war, and would at the same time facilitate the establishment of a dialogue, particularly by opening up land, sea and air routes. English Page UN فمن شأن قرار كهذا أن يسهم في التخفيف من المعاناة التي لا يمكن وصفها لسكان بوروندي ككل الذين أضعفتهم ثلاث سنوات من الحرب، وأن يسهل في الوقت ذاته تنظيم الحوار، وخاصة من خلال فتح طرق الاتصال البرية والبحرية والجوية على السواء.
    4. Urges all parties to assist in effecting unhindered humanitarian access by opening up humanitarian corridors and humanitarian spaces; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    4. Urges all parties to assist in effecting unhindered humanitarian access by opening up humanitarian corridors and humanitarian spaces; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    The strategic use of science, technological knowledge and innovation, can provide new solutions to persistent human resources development challenges by opening up opportunities for training and building skills and enabling more equal access to prospects for economic and social advancement. UN ويمكن للاستخدام الاستراتيجي للعلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات أن يوفر حلولا جديدة للتحديات المستمرة التي تصادفها تنمية الموارد البشرية وذلك من خلال إتاحة الفرص للتدريب وبناء المهارات وإتاحة مساواة أكبر في الوصول إلى آفاق النهوض الاقتصادي والاجتماعي.
    They have manifested this paradigmatic change by opening up, privatizing, and deregulating the financial sector and by promulgating investment laws geared to attract foreign investment. UN وقد أظهرت هذا التغير النموذجي بفتحها للقطاع المالي وخصخصتها إياه وتحريرها إياه من القيود التنظيمية، وكذلك بإصدارها قوانين للاستثمار موجهة نحو اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more