For example, in some States, sellers have special rights arising by operation of law that enable them to cancel the sale and take back the asset sold if the buyer does not pay the purchase price within a certain period after delivery. | UN | فمثلا، يتمتع البائعون، في بعض الدول، بحقوق خاصة ناشئة بحكم القانون تمكّنهم من إلغاء البيع واسترجاع الموجودات المبيعة إذا لم يسدّد المشتري ثمن الشراء في غضون فترة زمنية معيّنة من بعد التسليم. |
In order to address that concern, the suggestion was made that reference should be made to preferential rights arising by operation of law and to the discretion of the forum to determine whether to apply its own rules. | UN | وبغية تبديد هذا القلق، قدم اقتراح بأن يشار الى الحقوق التفضيلية الناشئة بحكم القانون والى تقدير المحكمة في تقرير ما اذا كانت ستطبق القواعد الخاصة بها. |
The same was true, in principle, for the conferment of nationality through naturalization, whether automatically by operation of law in the cases of marriage and adoption or on application by the individual after fulfilling a residence requirement. | UN | وقال إن هذا صحيح، من حيث المبدأ، فيما يتعلق بمنح الجنسية عن طريق التجنس، سواء تلقائيا بحكم القانون في حالات الزواج والتبني أو بناء على طلب من الفرد بعد وفائه بشرط الإقامة. |
It was also noted that the draft Convention did not deal with transfer by operation of law or succession (e.g., due to the death of the beneficiary), a type of issue not dealt with in other UNCITRAL legal texts either. | UN | وأشير إلى أن مشروع الاتفاقية لا يعالج النقل بتطبيق القانون أو بالخلافة )نتيجة لوفاة المستفيد، مثلا(، وهو نوع من القضايا التي لم تعالج في النصوص القانونية اﻷخرى الصادرة عن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
10.5 The authors state that, although the land passed to the Rehoboth Government before 20 March 1976, that land reverted to the community by operation of law after that date. | UN | 10-5 ويذكر أصحاب البلاغ أن الأرض، وإن كانت قد انتقلت إلى حكومة ريهوبوث قبل 20 آذار/مارس 1976 قد عادت إلى الجماعة تطبيقا للقانون بعد ذلك التاريخ. |
The dissolution of NGOs (like any other association) may be voluntary, by operation of law (e.g. on expiry of a time limit) or ordered by the court (e.g. where the objects are unattainable or have been attained or the association is declared insolvent). | UN | ويجوز حل المنظمات غير الحكومية (مثل أي جمعية أخرى) طوعياً أو بقوة القانون (على سبيل المثال، لدى انقضاء الحد الزمني) أو بأمر من المحكمة (على سبيل المثال، حيثما تكون الأهداف غير ممكنة التحقيق أو تكون قد أنجزت أو أُعلن إعسار الجمعية). |
The law should limit, both in number and amount, preferential claims arising by operation of law that have priority as against security rights and, to the extent preferential claims exist, they should be described in the law in a clear and specific way. | UN | 89- ينبغي أن يحد القانون، من حيث العدد والمقدار، من المطالبات ذات الأفضلية التي تنشأ من إعمال قانون وتكون لها أولوية على الحقوق الضمانية، وإذا ما وجدت هذه المطالبات ذات الأفضلية فينبغي وصفها في القانون بطريقة واضحة ومحدّدة. |
119. The point in play here stems from the consideration that suspension or termination does not take place ipso facto and by operation of law. | UN | 119 - تنشأ النقطة الأساسية هنا عن الاعتبار الذي يفيد بأن التعليق أو الإنهاء لا يتم تلقائيا أو بحكم القانون. |
57. In the first report it was stated that the point in play here stems from the consideration that suspension or termination does not take place ipso facto and by operation of law. | UN | 57 - جاء في التقرير الأول أن النقطة الأساسية هنا تنشأ عن الاعتبار الذي يفيد بأن التعليق أو الإنهاء لا يتحقق تلقائيا أو بحكم القانون. |
Before the claim was arbitrated, the injured national died, and his claim passed by operation of law to his widow, a Venezuelan national according to Venezuelan law, and his 12 children, 10 of whom were also Venezuelan nationals according to Venezuelan law. | UN | وقبل أن تعرض المطالبة للتحكيم، توفي المواطن المتضرر وانتقلت مطالبته بحكم القانون إلى أرملته وهي مواطنة فنزويلية وفقا لقانون فنزويلا، وإلى أطفاله الإثني عشر الذين كان عشرة منهم رعايا فنزويليين وفقا لقانون فنزويلا. |
One of the problems with Part Two as adopted on first reading was that it appeared to conceive of all the corollaries of an internationally wrongful act as arising by operation of law, i.e., as part of the new secondary legal relationship which arises immediately upon the commission of such an act. | UN | ومن المشاكل التي أثارها الباب الثاني بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى كونه يبدو أنه يعتبر جميع النتائج الحتمية لفعل غير مشروع دوليا نتائج ناشئة بحكم القانون أي كجزء من العلاقة القانونية الثانوية الجديدة التي تنشأ فور ارتكاب هذا الفعل. |
7.3 It is certainly unobjectionable under the Covenant that a State party may require, under its laws, the departure of persons who remain in its territory beyond limited duration permits. Nor is the fact that a child is born, or that by operation of law such a child receives citizenship either at birth or at a later time, sufficient of itself to make a proposed deportation of one or both parents arbitrary. | UN | 7-3 ومن المؤكد أنه لا اعتراض بموجب العهد على أن دولة طرفاً قد تطلب، بمقتضى قوانينها، إبعاد أشخاص بقوا في أراضيها بعد فترة التصريح، كما أن مولد طفل، أو اكتساب هذا الطفل للجنسية بحكم القانون إما عند مولده أو في وقت لاحق، ليس كافياً بذاته لكي يصبح الإبعاد المقترح لأحد والديه أو كليهما تعسفياً. |
49. While deprivation of nationality does not comprise loss of nationality voluntarily requested by the individual (renunciation), it comprises all other forms of loss of nationality, including those which occur automatically by operation of law and those which result from acts taken by administrative authorities. | UN | 49- ولا يشمل التجريد من الجنسية فقدان الجنسية الذي يطلبه الشخص المعني طوعاً (التخلي عن الجنسية)، إلا أنه يشمل جميع الأشكال الأخرى من فقدان الجنسية، بما فيها تلك التي تحدث آلياً بحكم القانون وتلك الناجمة عن تدابير تتخذها السلطات الإدارية. |
It should be also emphasised that the procedure for prosecuting the crime of rape has now been amended by the Act of 13 June 2013 amending the Act -- Criminal Code and the Act -- Code of Criminal Procedure (Dz.U. of 2013, item 849): this crime is now prosecuted by operation of law. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن إجراءات مقاضاة جريمة الاغتصاب قد تم تعديلها الآن بموجب القانون المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2013 المعدل للقانون الجنائي ولقانون الإجراءات الجنائية (الجريدة الرسمية لعام 2013، البند 849): وأصبحت هذه الجريمة الآن موجبة للمحاكمة بحكم القانون. |
2.6 The Prague City Court, by decisions of 27 June 1994 and 28 February 1995, refused the author's appeal and decided that the ownership of the properties had been lawfully and automatically transferred to the State by operation of law No. 143/1947, on 13 August 1947. | UN | 2-6 وقد رفضت محكمة مدينة براغ، بقراريها الصادرين في 27 حزيران/يونيه 1994(4) و28 شباط/فبراير 1995(5)، استئناف صاحبة البلاغ وقررت أن حيازة الأملاك قد نقلت قانونياً وتلقائياً إلى الدولة بحكم القانون رقم 143/1947 الصادر بتاريخ 13 آب/أغسطس 1947. |
The court also stated that, even if the Convention had been applicable to the contract in question, the matters in dispute, which concerned assignment of claims, assignment by operation of law and realization of third-party damages, were not matters governed by the Convention (articles 1 and 4 CISG). | UN | وذكرت المحكمة أيضا أنه حتى لو كانت الاتفاقية تنطبق على العقد موضوع البحث، فان المسائل المتنازع عليها والتي تتعلق باحالة مطالبات واحالة بحكم القانون والحصول على تعويضات مستحقة ﻷطراف ثالثة، ليست مسائل تخضع ﻷحكام الاتفاقية )المادتان ١ و ٤ من اتفاقية البيع(. |
“(1) A parent or a person who is responsible for the sustenance, health, education or welfare of a minor or a helpless person, by operation of law, judicial decision, express or implied contract; or a person who is responsible as aforesaid for a minor or a helpless person by virtue of an unlawful or forbidden act that he has done; | UN | " (1) الأقارب أو الأشخاص الذين يكونون مسؤولين عن إعانة قاصر أو شخص عاجز أو عن صحته أو تربيته أو رعايته، إما بحكم القانون أو بحكم قضائي أو بعقد صريح أو ضمني؛ والأشخاص الذين يكونون مسؤولين بنفس الطريقة عن قاصر أو شخص عاجز بسبب فعل غير مشروع أو فعل محرم ارتكبه؛ |
The circumstances in which States confer nationality by means of naturalization vary considerably from State to State. Some confer nationality automatically (without the consent of the individual) by operation of law, for example in the cases of marriage and adoption. Others confer nationality by naturalization only on application by the individual after a prescribed period of residence or on marriage to a national. | UN | وتتباين بشكل كبير بين دولة وأخرى الظروف التي تمنح الدول في ظلها الجنسية بموجب التجنس()، فبعض الدول تمنح الجنسية تلقائيا (دون موافقة الفرد المعني) بتطبيق القانون()، كما في حالات الزواج والتبني على سبيل المثال، في حين أن دولا أخرى لا تمنح الجنسية عن طريق التجنس إلا بطلب من الفرد المعني بعد فترة محددة من الإقامة أو الزواج من أحد مواطني الدولة(). |
10.5 The authors state that, although the land passed to the Rehoboth Government before 20 March 1976, that land reverted to the community by operation of law after that date. | UN | 10-5 ويذكر أصحاب البلاغ أن الأرض، وإن كانت قد انتقلت إلى حكومة ريهوبوث قبل 20 آذار/مارس 1976 قد عادت إلى الجماعة تطبيقا للقانون بعد ذلك التاريخ. |
The dissolution of NGOs (like any other association) may be voluntary, by operation of law (e.g. on expire of a time limit) or ordered by the court (eg. where the objects are unattainable or have been attained or the association is declared insolvent). | UN | ويجوز حل المنظمات غير الحكومية (مثل أي رابطة أخرى) طوعياً أو بقوة القانون (على سبيل المثال، لدى انقضاء الحد الزمني) أو بأمر من المحكمة (على سبيل المثال، حيثما لا يمكن إنجاز الأهداف أو أنها قد أنجزت أو إعلان أن الرابطة معسرة). |
The law should limit, both in type and amount, preferential claims arising by operation of law that have priority as against security rights and, to the extent preferential claims exist, they should be described in the law in a clear and specific way. | UN | 80- ينبغي أن يحد القانون، من حيث النوع والمقدار، من المطالبات ذات الأفضلية التي تنشأ من إعمال قانون وتكون لها أولوية على الحقوق الضمانية، وإذا ما وجدت هذه المطالبات ذات الأفضلية فينبغي وصفها في القانون بطريقة واضحة ومحدّدة. |
As noted, some of these arise by operation of law. | UN | وعلى نحو ما ذكر آنفا، ينشأ بعض تلك الأدوات عن إعمال القانون. |