"by paying" - Translation from English to Arabic

    • بدفع
        
    • بالسداد
        
    • بسداد
        
    • عن طريق دفع
        
    • عن طريق إيلاء
        
    • من خلال إيلاء
        
    • إذ دفعت
        
    • من خلال دفع
        
    • وذلك بإيلاء
        
    • وإيلاء
        
    • من خلال تسديد
        
    • بعد دفع
        
    • بأن تدفع
        
    • وذلك بتسديد
        
    • عن طريق تسديد
        
    In some cases, people could avoid portering by paying a fee, but many of them were poor and could not afford the fee. UN وفي بعض الحالات، كان بإمكان السكان تجنب العتالة بدفع رسم، بيد أن العديد منهم كان فقيرا وغير قادر على دفع الرسم.
    She further explained that the he assisted her financially by paying her school fees, enabling her to acquire computing and typing skills. UN وشرحت أيضا أنه ساعدها ماليا بدفع أقساط المدرسة، مما مكنها من إحراز مهارات في استعمال الحاسوب والطباعة.
    Otherwise, the obligor will not be assured of obtaining a discharge on the negotiable instrument by paying the secured creditor. UN وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون.
    Thus, many States protect the debtor of the receivable by providing that the debtor of the receivable is discharged by paying in accordance with the original contract until such time as it receives notification of the assignment and of any change in the person or address to which payment should be made. UN وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    His delegation would therefore untiringly urge all Member States to honour their obligations under the Charter of the United Nations by paying their dues in full, on time and without conditions. UN ومن ثم، فإن وفد نيجيريا يحث جميع الدول دون هوادة أن تفي بالتزاماتها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بسداد المبالغ المستحقة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    It is essential for the Government to address the root causes of this issue by paying the military on time. UN ومن الأساسي بمكان أن تعالج الحكومة الأسباب الجذرية لهذه المسألة عن طريق دفع أجور العسكريين في الوقت المناسب.
    It is crucial that developing countries ensure that FDI contributes to sustainable development by paying due attention to the impact of FDI on environmental and social as well as economic goals. UN ومن الضروري أن تكفل البلدان النامية مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية المستدامة، عن طريق إيلاء الاعتبار الواجب لأثر هذا الاستثمار على الأهداف البيئية والاجتماعية وكذلك الاقتصادية.
    The aim is to reduce the incidence of new HIV infections by paying particular attention to young people, creating awareness and reducing stigma and discrimination. UN والهدف من ذلك هو الحد من حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال إيلاء عناية خاصة للشباب ونشر الوعي والحد من وصمة العار والتمييز.
    The Government settled Mr. Lopez's case on 21 November 1990, by paying him US$ 200,000. UN وقامت الحكومة بتسوية قضية السيد لوبيز في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، إذ دفعت لـه 000 200 دولار أمريكي.
    All Member States should fulfil their financial obligations under the Charter by paying their assessed contributions in full and on time. UN وينبغي أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    Offenders are supposed to repair the damage caused to the victim, for example, by paying compensation. UN فالمفترض أن يقوم الجناة باصلاح الضرر الذي لحق بالمجني عليه، وعلى سبيل المثال، بدفع تعويض.
    The Government participates in municipal expenditure by paying State subsidies to municipalities. UN وتشارك الحكومة في الإنفاق البلدي بدفع إعانات حكومية للبلديات.
    Since 1993, employers have also participated in the financing of their employment pension insurance by paying an employment pension contribution. UN ومنذ عام 1993، شارك أرباب العمل في تمويل تأمين معاشات العمل بدفع اشتراك معاشات عمل.
    “Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification received by the debtor.” UN " على الرغم من أن بطلان صحة أي احالة يبطل صحة جميع الاحالات اللاحقة ، يحق للمدين أن يبرئ ذمته من المسؤولية بالسداد وفقا لتعليمات السداد الواردة في أول اشعار يتلقاه المدين . "
    The debtor would then be discharged by paying the last assignee in the chain. UN وعندئذ تبرأ ذمة المدين بالسداد الى آخر محال اليه في تلك السلسلة .
    " 1. Until the debtor receives notification of the assignment, the debtor is entitled to be discharged by paying in accordance with the original contract. UN " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    It called on all Member States to fulfil their statutory obligations by paying their assessed contributions on time. UN ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها.
    Bangladesh therefore urged the defaulting Members to fulfil their obligations under the Charter by paying their dues on time and in full. UN لذلك تحث بنغلاديش الدول المعنية على الوفاء بالتزاماتها القانونية عن طريق دفع اشتراكاتها بالكامل وفي اﻷجل المحدد.
    As countries are forced to do more with less, the crisis provides an opportunity to enhance efficiency of health care delivery by paying more attention to results-based financing. UN وحيث أن البلدان تضطر إلى أداء المزيد من الأعمال بموارد أقل، تتيح الأزمة فرصة لتحسين كفاءة تقديم الرعاية الصحية عن طريق إيلاء المزيد من الاهتمام للتمويل القائم على تحقيق نتائج.
    Globalization can only become a real option for economic development if it becomes all-inclusive and if we give it a human face by paying particular attention to the negative impact it has on social progress. UN ولا يمكن للعولمة أن تكون خيارا حقيقيا للتنمية الاقتصادية إلا إذا أصبحت تشمل الجميع وأعطيناها وجها إنسانيا من خلال إيلاء اهتمام خاص للأثر السلبي الذي تخلفه على التقدم الاجتماعي.
    The Government settled Mr. Lopez's case on 21 November 1990, by paying him US$ 200,000. UN وقامت الحكومة بتسوية قضية السيد لوبيز في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، إذ دفعت لـه 000 200 دولار أمريكي.
    All Member States should follow their example by paying their assessments in full, on time, and without conditions. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحذو حذوها من خلال دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    959. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve the living conditions of refugee children living in the camps by paying special attention to the improvement of housing conditions. UN 959- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تحسين ظروف عيش الأطفال اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات، وذلك بإيلاء عناية خاصة لتحسين ظروف السكن.
    He also noted the over-riding concern to invest in human beings through promoting health, decent work, reducing poverty, improving access to markets and technology and by paying greater attention to the social dimensions of globalization. UN وتحدث أيضاً عن الاهتمام الأكبر بالاستثمار في الموارد البشرية من خلال تعزيز الصحة، والعمل اللائق، والحد من الفقر، وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا، وإيلاء المزيد من الاهتمام للأبعاد الاجتماعية للعولمة.
    He urged all Member States to support the Organization by paying their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط.
    Others have bought their freedom by paying large sums of money. UN ونال آخرون حريتهم بعد دفع مبالغ كبيرة من المال.
    My delegation strongly urges Member States to honour their financial obligations by paying regularly and on time their assessed contributions in order to ensure the functioning of the United Nations and allow it to play its role effectively. UN ويحث وفدي بقوة الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية بأن تدفع أنصبتها المقررة بانتظام وفي المواعيد المحددة لضمان أداء اﻷمم المتحدة لوظائفها وتمكينها في أداء دورها بفعالية.
    Ensuring that the Tribunals completed their work on schedule would require diligent efforts on the part of all concerned and Member States must do their part by paying their assessments on time and in full. UN ومن الضروري لتمكين المحكمتين من إنجاز عملهما وفق الجدول الزمني المحدد أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة، كما يتعين على الدول الأعضاء أن تؤدي دورها وذلك بتسديد مستحقاتها كاملةً وفي وقتها.
    They've been sabotaging my life from the shadows by paying off my debts and buying me things. Open Subtitles لقد كانا يقومان بتخريب حياتي من الظلال عن طريق تسديد ديوني و شراء أشياء لي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more