"by prosecuting" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق محاكمة
        
    • عن طريق مقاضاة
        
    • من خلال ملاحقة
        
    • وذلك بمقاضاة
        
    • عن طريق ملاحقة
        
    • بموجب نصوصه التي
        
    • من النيابة العامة
        
    • وذلك بملاحقة
        
    • من خلال محاكمة
        
    • من خلال مقاضاة
        
    • وبملاحقة كل مخالف
        
    • من خلال الملاحقة القضائية
        
    The Convention required States parties to suppress the exploitation of prostitution, a purpose that was better achieved by prosecuting pimps. UN وتشترط الاتفاقية من الدول الأطراف القضاء على استغلال الدعارة، وهو هدف يمكن تحقيقه عن طريق محاكمة هؤلاء الذين يشغلون الداعرات.
    63. The Government had established a mechanism to combat police brutality by prosecuting the policemen involved. UN ٦٣ - ومضى يقول إن الحكومة قد أنشأت آلية لمكافحة أعمال الشرطة التي تتسم بالقسوة والرعونة عن طريق محاكمة رجال الشرطة المتورطين في هذه اﻷعمال.
    Not only has the State party adopted a law that criminalizes acts of racial discrimination such as that of which the applicant was a victim on 2 February 1997, but the Danish authorities have enforced these criminal provisions in the specific case by prosecuting and penalizing the doorman. UN ولم تكتف الدولة الطرف باعتماد قانون يضفي الطابع الإجرامي على أعمال التمييز العنصري مثل ذلك العمل الذي وقع مقدم الطلب ضحيته في 2 شباط/فبراير 1997، بل نفذت السلطات الدانمركية هذه الأحكام الجنائية في هذه القضية المحددة عن طريق مقاضاة البواب وفرض غرامة عليه.
    You're gonna exonerate me by prosecuting Karakurt, the real killer of those 14 agents and Senator Hawkins. Open Subtitles أنت ستعمل تبرئة لي من خلال ملاحقة كاراكورت، القاتل الحقيقي لتلك 14 وكيلا والسيناتور هوكينز.
    On the other hand, my Government considers it to be of the utmost importance that the upgrading of police technical capacity should go hand in hand with similar progress in the strengthening of the judicial system, in order to support the work of the police effectively by prosecuting violators of our domestic laws and regulations. UN ومــن ناحية أخـــرى، ترى حكومة بلــدي أنه من اﻷهمية القصوى أن تسيــــر عملية الارتقاء بالقدرة التقنية للشرطة جنبا إلــى جنب مع تقدم مماثل يحرز في مجال تعزيــز النظام القضائــــي، بغية دعم عمل الشرطة بشكل فعــــال وذلك بمقاضاة منتهكي قوانينا ولوائحنا المحلية.
    The State party should also provide effective protection against harassment, arrest and detention of human rights defenders, including by prosecuting and punishing those responsible for such acts. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفر أيضاً حماية فعالة ضد مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واعتقالهم واحتجازهم، بما في ذلك عن طريق ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    The campaign also seeks to mobilize national commitments from African governments, civil society organizations, the private sector and development partners to take action to prevent violence against women and girls, provide services to survivors and end impunity by prosecuting the perpetrators of violence. UN وتسعى أيضا الحملة إلى حشد الالتزامات الوطنية من الحكومات الأفريقية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء في التنمية، باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع العنف ضد المرأة والفتاة، وتقديم الخدمات للناجيات والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق محاكمة مرتكبي جرائم العنف.
    24. States should honour their obligation under international law and international humanitarian law to combat terrorism by prosecuting or extraditing the perpetrators and preventing them from organizing, instigating or financing terrorist acts against other States from within or outside their territory. UN 24 - وأشار إلى أنه ينبغي أن تفي الدول بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمكافحة الإرهاب عن طريق محاكمة مرتكبيه أو تسليمهم ومنعهم من تنظيم أعمال إرهابية ضد دول أخرى من داخل أراضيها أو من خارجها، ومنع التحريض على ارتكابها أو تمويلها.
    21. States should honour their obligation under international law and international humanitarian law to combat terrorism by prosecuting or extraditing the perpetrators and preventing them from organizing, instigating or financing terrorist acts against other States from within or outside their territory. UN 21 - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تفي الدول بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بغية مكافحة الإرهاب عن طريق محاكمة مرتكبيه أو تسليمهم ومنعهم من تنظيم أعمال إرهابية ضد دول أخرى من داخل أراضيها أو من خارجها، ومنع التحريض على ارتكابها أو تمويلها.
    134.82 Strengthen the ability to prevent and combat the impunity that often surrounds sexual violence, first of all by prosecuting and bringing to justice those responsible for these crimes (Italy); UN 134-82 تعزيز القدرة على منع ومكافحة الإفلات من العقاب الذي كثيراً ما يكتنف العنف الجنسي، عن طريق محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم وتقديمهم إلى العدالة في المقام الأول (إيطاليا)؛
    Not only has the State party adopted a law that criminalizes acts of racial discrimination such as that of which the applicant was a victim on 2 February 1997, but the Danish authorities have enforced these criminal provisions in the specific case by prosecuting and penalizing the doorman. UN ولم تكتف الدولة الطرف باعتماد قانون يضفي الطابع الإجرامي على أعمال التمييز العنصري مثل ذلك العمل الذي وقع مقدم الطلب ضحيته في 2 شباط/فبراير 1997، بل نفذت السلطات الدانمركية هذه الأحكام الجنائية في هذه القضية المحددة عن طريق مقاضاة البواب وفرض غرامة عليه.
    The State party should remove the obstacles affecting the work of non-governmental organizations and provide effective protection against intimidation, threats, arrest and detention of human rights defenders and journalists, including by prosecuting and punishing those responsible for such acts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    There was widespread commitment to combating human trafficking by prosecuting cross-border crime, while at the same time assisting the victims of such crimes. UN وأُعرب عن التزام واسع النطاق بمكافحة الاتجار بالبشر من خلال ملاحقة الجريمة العابرة للحدود، مع العمل في الوقت نفسه على تقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الجرائم.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts in combating this scourge by prosecuting perpetrators, providing reparation to victims of trafficking and cooperating with neighbouring States. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لمكافحة هذه الآفة، من خلال ملاحقة الجناة وتوفير الجبر لضحايا الاتجار والتعاون مع الدول المجاورة.
    Recalling the Committee's general comment No. 2 (CAT/C/GC/2, para. 21), the State party should ensure the protection of members of groups especially at risk of illtreatment, by prosecuting and punishing all acts of violence and abuses against those individuals and ensuring implementation of positive measures of prevention and protection. UN بالإشارة إلى التعليق العام للجنة رقم 2 CAT/C/GC/2)، الفقرة 21)، ينبغي للدولة الطرف تأمين حماية أفراد المجموعات المعرضة بشكل خاص لسوء المعاملة، وذلك بمقاضاة كافة مرتكبي أعمال العنف والإيذاء ضد هؤلاء الأفراد ومعاقبتهم وكفالة تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    The Government, with the support of development partners and civil society, must step up its efforts to curb such violence, in particular by prosecuting and punishing the perpetrators thereof. UN وبالفعل يتعين على الحكومة أن تعمل بمزيد من الالتزام على تقليص هذه الظاهرة بدعم من الشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني، لا سيما عن طريق ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم.
    (20) The Committee notes that the Criminal Code addresses violence against women by prosecuting the offences of violation of physical integrity and violation of liberty (art. 122 ff. and art. 180) and that it provides for automatic prosecution in the event of an attack on a spouse or companion. UN (20) تلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات يتيح مكافحة العنف ضد النساء بموجب نصوصه التي تجرم الاعتداءات على السلامة البدنية والحرية (المادة 122 والمواد التالية والمادة 180)، كما أنه ينص أيضاً على أن اعتداء الشخص على زوجته أو رفيقته يعرضه تلقائياً للمحاكمة.
    In some cases access to bank records had to be duly authorized by prosecuting or judicial authorities. UN وفي بعض الحالات استلزم الاطلاع على السجلات المصرفية الحصول على إذن وفق الأصول المرعية من النيابة العامة أو من السلطات القضائية.
    The Independent Expert reaffirms his trust in the Court's will to do away with this perception and to confirm the equity of international justice by prosecuting all those who have perpetrated crimes under its jurisdiction, whatever their political or other affiliations may be. UN ويؤكد الخبير المستقل من جديد ثقته في عزم المحكمة تبديدَ هذا الشعور وتأكيد نزاهة القضاء الدولي، وذلك بملاحقة المسؤولين عن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص القضاء الدولي بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية أو غير السياسية.
    We can achieve reconciliation only by prosecuting all who are responsible for war crimes, no matter what their affiliation or ethnic origin. UN إننا لن نتمكن من تحقيق المصالحة إلا من خلال محاكمة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب، أيَّا كان انتماؤهم أو أصولهم العرقية.
    The importance of demonstrating our commitment and political will to prevent sexual violence, combat impunity and enforce accountability by prosecuting those responsible for perpetrating such crimes against civilians cannot be overemphasized. UN لا يمكن المبالغة في تأكيد أهمية إظهار التزامنا وإرادتنا السياسية لمنع العنف الجنسي، ومكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة من خلال مقاضاة أولئك المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم ضد المدنيين.
    The State party should take appropriate measures to put a stop to mob attacks and lynching, by conducting information and education campaigns on the need to eliminate such practices and by prosecuting and punishing any perpetrators. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    26. HRW indicated that the Government has taken some steps to counter impunity by prosecuting individual members of the security forces found to be responsible for crimes such as theft and assault, but for the most part, the Government turned a blind eye to abuses committed by its forces. UN 26- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال الملاحقة القضائية لفرادى أعضاء قوات الأمن الذين ثبتت مسؤوليتهم عن جرائم من قبيل السرقة والاعتداء، لكن الحكومة تعامت في أغلب الأحيان عن الاعتداءات التي ارتكبتها قواتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more