"by providing them with" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تزويدهم
        
    • من خلال تزويدهم
        
    • عن طريق تزويدها
        
    • وذلك بتزويدها
        
    • من خلال تزويدها
        
    • وذلك بتزويدهم
        
    • عن طريق توفير
        
    • عن طريق تزويدهن
        
    • بمدها
        
    • بمدهم
        
    • بإتاحتها
        
    • بتزويدها بما
        
    • وبمنحهم
        
    • عن طريق تمكينهم من
        
    • بإمدادها
        
    Castle, by all accounts, Victor Crowne has helped millions of impoverished people by providing them with clean drinking water. Open Subtitles كاسل, ضع بالحسبان , فكتور كرون ساعد الملايين من الناس الفقيرة عن طريق تزويدهم بمياه الشرب النظيفة
    Raising the awareness of young people by providing them with essential, accurate and credible information is the first step to mobilize their interest. UN ويمثل اذكاء الوعي بين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية والدقيقة والموثوقة الخطوة الأولى في استنفار همتهم.
    Purpose To strengthen the capacities of law enforcement and other security officials in the southern African subregion by providing them with modern techniques and tools for small arms control. UN الغــرض تعزيز قدرات موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من ضباط الأمن بمنطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية من خلال تزويدهم بالتقنيات والوسائل الحديثة في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Empowering internally displaced communities by providing them with information concerning their rights and the responsibilities of the authorities who govern them. UN تمكين مجتمعات المشردين داخلياً عن طريق تزويدها بالمعلومات الخاصة بحقوقها وبمسؤوليات السلطات التي تحكمها
    It is essential that they be made more operational by providing them with adequate human, material and financial resources to enable them fully to discharge their duties. UN فمن الضروري جعلها أكثر قدرة على العمل وذلك بتزويدها بالموارد البشرية والمادية والمالية الكافية لتمكينها من القيام بمهامها على نحو كامل.
    The Government supported the work of the National Development Foundation (NDF), a non-governmental credit institution, by providing them with a grant of over one million Euros financed by the European Union's Stabex programme. UN وقد دعمت الحكومة عمل مؤسسة التنمية الوطنية، وهي مؤسسة ائتمانية غير حكومية، وذلك من خلال تزويدها بمنحة تزيد عن مليون يورو مولها برنامج تثبيت حصائل التصدير التابع للاتحاد الأوروبي.
    Ministry of Education and Science is stimulating enrolment of Roma children in schools by providing them with free textbooks and pencils, and also through cooperation with NGOs engaged in inclusion of RAE population. UN وتشجع وزارة التعليم والعلوم على تسجيل أطفال الروما في المدارس وذلك بتزويدهم بالكتب المدرسية والأقلام مجاناً، وكذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إدماج الروما والأشكاليا والمصريين.
    These programs were designed to improve the economic situation of beneficiaries by providing them with training that could lead to paid employment. UN فهذه البرامج وُضعت لتحسين الوضع الاقتصادي للمستفيدين عن طريق تزويدهم بالتدريب الذي يمكن أن يؤدي إلى نيل وظيفة مدفوعة الأجر.
    We would like to emphasize that the policy of buying the positive attitude of the Serbs by providing them with fuel has proved short-sighted and harmful to the peace process. UN وأود أن أؤكد أن سياسة شراء رضى الصرب عن طريق تزويدهم بالنفط سياسة قصيرة النظر وضارة بعملية السلم.
    The Stay Alive Program empowers youth by providing them with knowledge that could save their lives. UN ويقوم برنامج " البقاء على قيد الحياة " بتمكين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعارف التي يمكن أن تنقذ حياتهم.
    This may facilitate restructuring negotiations between the debtor and its private creditors, by providing them with common assessment of the problems to be resolved. UN وهذا قد يسهل مفاوضات إعادة الهيكلة بين المدين ودائنيه الخاصين من خلال تزويدهم بتقييم موحَّد للمشاكل التي يتعيَّن حلها.
    by providing them with the replicator ship's course and speed, they have a fair approximation of where it will drop out of hyperspace. Open Subtitles من خلال تزويدهم بمسار سفينة الربليكتور وسرعتها لإعطائهم مساحه تقريبيه التي سيقع فيها الخروج من الفضاء الفوقي
    The dignity and rights of North Koreans who enter China by illegal means and for economic reasons are respected and they are treated in the spirit of humanitarianism, by providing them with necessities of life. UN وتحترم الصين كرامة وحقوق الكوريين الشماليين الذين يدخلون أراضيها بوسائل غير قانونية ولأسباب اقتصادية وتعاملهم من منطلق المسؤولية الإنسانية من خلال تزويدهم بضروريات الحياة.
    The Government had also strengthened the law enforcement agencies and intelligence services by providing them with modern training and equipment. UN كذلك قامت الحكومة بتعزيز وكالات إنفاذ القوانين وأجهزة الاستخبارات عن طريق تزويدها بالتدريب الحديث والمعدات الحديثة.
    This appears to be so despite the efforts made by the Special Rapporteur to follow up on allegations sent during previous years, and to give Governments better guidance as to the information needed by providing them with a reply form. UN ويبدو اﻷمر هكذا على الرغم من الجهود التي يبذلها المقرر الخاص لمتابعة الادعاءات المرسلة خلال السنوات السابقة، وﻹرشاد الحكومات على نحو أفضل بشأن المعلومات المطلوبة عن طريق تزويدها بنموذج للرد.
    In this context, it is legitimate that priority should be given to those countries, by providing them with adequate resources to enable them to implement specific programmes related to youth. UN وفي هذا السياق، يصبح من اﻷمور المشروعة أن تولى اﻷولوية إلى تلك البلدان وذلك بتزويدها بالموارد الكافية التي تمكنها من تنفيذ برامج محددة تتصـــل بالشباب.
    Objective of the Organization: To support our client departments in achieving their strategic objectives by providing them with efficient and effective human resources management services UN هدف المنظمة: دعم الإدارات العميلة في تحقيق أهدافها الاستراتيجية من خلال تزويدها بخدمات تتسم بالكفاءة والفعالية في مجال إدارة الموارد البشرية
    Any person who assists the perpetrators of a crime against public order, as defined above, by providing them with equipment, means of communication, accommodation or a meeting place, shall be punished by five to 10 years' rigorous imprisonment. UN وعلاوة على ذلك، يُعاقَب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات كل شخص يسهم في تيسير أمور مرتكبي جريمة ضد الأمن العام كما هو محدد أعلاه، وذلك بتزويدهم بالأدوات أو إمكانيات المراسلة أو المسكن أو مكان للاجتماع.
    The work of these authorities should be supported and facilitated by providing them with the resources necessary for the proper discharge of their functions. UN وينبغي دعم عمل هذه السلطات وتسهيله عن طريق توفير الموارد اللازمة لأداء مهامها بشكل صحيح.
    Mutapola, an organisation of Women LWHIV, has built capacity of their members by providing them with life and livelihood skills. UN وقامت منظمة موتابولا، وهي منظمة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ببناء قدرات عضواتها عن طريق تزويدهن بالمهارات الحياتية ومهارات كسب الرزق.
    The Department initiated new partnership activities with regional organizations by providing them with electoral capacity-building support. UN وشرعت الإدارة في أنشطة تشاركية جديدة مع المنظمات الإقليمية بمدها بالدعم في مجال بناء القدرات الانتخابية.
    It was also a key occasion to empower indigenous representatives by providing them with information on the importance of birth registration. UN وكان هذا الحدث أيضا مناسبة رئيسية لتمكين ممثلي الشعوب الأصلية، وذلك بمدهم بمعلومات عن أهمية مسألة تسجيل المواليد.
    ICT can empower youth by providing them with the opportunity to overcome the barriers of distance and socio-economic disadvantage. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم للتغلب على حواجز المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    It urged Member States to recognize the importance of education and of empowering communities by providing them with the necessary information, knowledge and responsibility to achieve people-centric and inclusive sustainable development goals. UN وتحث الحكومة الدول الأعضاء على التسليم بأهمية التعليم وتمكين المجتمعات، بتزويدها بما هو ضروري من المعلومات والمعارف والمسؤولية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة التي محورها الناس والشاملة للجميع.
    (d) To actively promote the rehabilitation of victims of trafficking by providing them with access to adequate physical and psychological care and services, including those related to HIV/AIDS, as well as shelter, legal assistance and help lines; UN (د) العمل بنشاط على تشجيع إعادة تأهيل ضحايا الاتجار عن طريق تمكينهم من الحصول على ما يلزم من رعاية بدنية ونفسية وخدمات، بما في ذلك الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ومراكز الإيواء، والمساعدة القانونية، وخطوط الهاتف المخصصة لتقديم المساعدة؛
    Its main objective is to help developing country Parties comply with the Protocol by providing them with funding and technology. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في مساعدة البلدان النامية الأطراف الممتثلة لأحكام البروتوكول بإمدادها بالتمويل والمساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more