No action has been taken to establish accountability by punishing those found guilty. | UN | ولم تُتَّخذ أي إجراءات للمساءلة وذلك بمعاقبة من ثبت ارتكابهم للجريمة. |
That problem must, however, be approached from all angles, by punishing the corrupter, the corrupt and anyone who profited from the use of illicit money. | UN | وقال إنه ينبغي معالجة هذه المشكلة من جميع زواياها، وذلك بمعاقبة المفسد وبالمعاقبة على الفساد ومعاقبة أي شخص يحقق ربحا من استخدام الأموال غير المشروعة. |
by punishing others, the unsub may also be punishing himself. | Open Subtitles | عن طريق معاقبة الآخرين,قد يكون الجاني يعاقب نفسه |
On the question regarding prostitution and protecting the human rights of sex workers, her Government felt it could best protect those rights by punishing those purchasing sexual services rather than the providers. | UN | أما فيما يخص مسألة البغاء وحماية الحقوق الإنسانية للمشتغلين بالجنس، ترى حكومتها أن بإمكانها حماية تلك الحقوق أفضل عن طريق معاقبة أولئك الذين يشترون الخدمات الجنسية عوضا عن مقدمي تلك الخدمات. |
The ultimate objective when prosecuting cases of illegal traffic in hazardous and other wastes is to protect communities and the environment from the harmful consequences of improperly managed transboundary movement and disposal of hazardous and other wastes by punishing such crimes, and thus providing a deterrent. | UN | ويتمثل الهدف النهائي عند مباشرة الدعاوى القضائية للاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والنفايات الأخرى في حماية المجتمعات والبيئة من العواقب الضارة للنقل غير المحكومة على الوجه الصحيح عبر الحدود والتخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بواسطة معاقبة تلك الجرائم، ومن ثم توفير رادع لها. |
St Simeon is the most famous of many Syrian hermits who tried to come closer to God by punishing their bodies. | Open Subtitles | القديس سمعان هو الأكثر شهرة من بين العديد من النساك السوريين الذين حاولوا التقرُّب من الرب من خلال معاقبة أجسادهم |
Indeed, the AMIA bombing is an open wound in Argentine society, and the deep sorrow it has caused can be mitigated only by punishing those responsible for the attack. | UN | فالهجوم المنفذ ضد الرابطة الإسرائيلية الأرجنتينية المشتركة يشكل بالفعل جرحا مفتوحا في جسد المجتمع الأرجنتيني لن يندمل إلا بإنزال العقاب على الجهات المسؤولة عنه. |
The work of the Tribunal is the first act of reconciliation in the Balkans, through which we should acknowledge the suffering of the victims by punishing the perpetrators. | UN | إن عمل المحكمة هو أول عمل مصالحة في البلقان، نسجل عن طريقه اعترافنا بمعاناة الضحايا وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم التي تعرضوا لها. |
Although there is as yet no specific legislation in that regard, the Republic of Korea denies safe haven to any persons suspected of terrorist behavior by punishing those aiding terrorists at a level equal to the punishment of the actual terrorists. | UN | رغم عدم وجود أي تشريعات محددة حتى الآن في هذا الصدد، ترفض جمهورية كوريا أن تكون ملاذا آمنا لأي شخص يشتبه في سلوكه الإرهابي وذلك بمعاقبة من يقدم العون للإرهابيين بما يعادل عقوبة الإرهابيين الفعليين. |
The Czech Republic believes that a similar approach -- namely, the appointment of a panel of experts on this issue and subsequent discussion of a report drawn up by that panel -- would be of immense benefit in improving our collective efforts to achieve peace and security by punishing perpetrators and not victims. | UN | وتعتقد الجمهورية التشيكية بأن نهجا مماثلا - وبالتحديد، تعيين فريق من الخبراء بشأن هذا الموضوع وإجراء مناقشة فيما بعد لتقرير يعده ذلك الفريق - سوف يفيد بدرجة كبيرة في تحسين جهودنا الجماعية لتحقيق السلام والأمن وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم لا الضحايا. |
(d) Strictly enforce its criminal laws by punishing the perpetrators of crimes and violence against children and providing the necessary assistance to victims. | UN | (د) تطبيق تشريعاتها الجنائية تطبيقا صارما وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم والانتهاكات التي تستهدف الأطفال، وتقديم المساعدة اللازمة للضحايا. |
(d) Strictly enforce its criminal laws by punishing the perpetrators of crimes and violence against children and providing the necessary assistance to victims. | UN | (د) تطبيق تشريعاتها الجنائية تطبيقا صارما وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم والانتهاكات التي تستهدف الأطفال، وتقديم المساعدة اللازمة للضحايا. |
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. | UN | ويبدأ ذلك بضمان المساءلة عن طريق معاقبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين الأبرياء، وكفالة تحقيق العدالة للضحايا الكثيرين لتلك الجرائم. |
The focus of the international community is now on the need to turn the tide of corruption, making corruption very costly and risky by punishing those who engage in and perpetuate corruption, no matter how highly placed. | UN | وينصب تركيز المجتمع الدولي الآن على الحاجة إلى عكس اتجاه الفساد، مما يجعل الفساد باهظ التكلفة وشديد الخطر عن طريق معاقبة أولئك الذين يمارسونه، مهما كان علو شأن مناصبهم. |
38. In addition to ending impunity for acts of violence against women by punishing perpetrators, a number of States have in place intervention programmes and specialized centres for perpetrators of violence against women in order to change behaviour and prevent further acts of violence (Argentina, Australia, Finland, Latvia, Lebanon, Republic of Moldova and Singapore). | UN | 38 - إضافة إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يخص ارتكاب أفعال العنف عن طريق معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، يوجد لدى عدد من الدول برامج للتدخل ومراكز متخصصة تستهدف مرتكبي العنف ضد المرأة وذلك بغية تغيير سلوكهم ومنع ارتكاب المزيد من أفعال العنف (الأرجنتين وأستراليا وجمهورية مولدوفا وسنغافورة وفنلندا ولاتفيا ولبنان). |
The ultimate objective when prosecuting cases of illegal traffic in hazardous and other wastes is to protect communities and the environment from the harmful consequences of improperly managed transboundary movement and disposal of hazardous and other wastes by punishing such crimes, and thus providing a deterrent. | UN | ويتمثل الهدف النهائي عند مباشرة الدعاوى القضائية للاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والنفايات الأخرى في حماية المجتمعات والبيئة من العواقب الضارة للنقل غير المحكومة على الوجه الصحيح عبر الحدود والتخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بواسطة معاقبة تلك الجرائم، ومن ثم توفير رادع لها. |
His Government strongly urged the other countries of the international community to support its efforts to put an end to that social problem, which affected all States in which money and profit had replaced traditional values, by punishing in their own countries those found guilty of sexual exploitation of children in other countries. | UN | وأعلن أنها تدعو، بإلحاح، بلدان المجتمع الدولي اﻷخرى إلى دعم جهودها من أجل وضع حد لهذه المشكلة الاجتماعية التي تمس جميع البلدان التي حل فيها المال والمنفعة محل القيم التقليدية، وذلك من خلال معاقبة من يوجد لديها من أشخاص يثبت أنهم مذنبون باستغلال اﻷطفال جنسيا في بلدان أخرى. |
(a) Monitor very closely the situation of talibés in order to protect them from ill-treatment and exploitation by punishing those responsible and setting up mechanisms to monitor and help such children, as well as a complaints mechanism to allow them to inform the authorities of cases of abuse; | UN | (أ) رصد حالة التلاميذ في المدارس القرآنية رصداً دقيقاً بغية حمايتهم من سوء المعاملة والاستغلال من خلال معاقبة الجناة وإنشاء آليات للإشراف على أولئك الأطفال ومساعدتهم، وكذلك آلية لتقديم الشكاوى بهدف تمكينهم من إعلام السلطات بحالات سوء المعاملة؛ |
Among the promising developments as we begin the century is the growing world consensus on the need to stop impunity by punishing those responsible for genocide, war crimes and crimes against humanity, as evidenced by the number of signatories and ratifications to the Statute of the International Criminal Court (ICC). | UN | ومن ضمن التطورات الواعدة بالخير بينما نبدأ القرن الجديد تزايد توافق الآراء في العالم حول الحاجة إلى وقف الإفلات من العقوبات، وذلك بإنزال العقاب بمن هم مسؤولون عن جرائم إبادة الجنس، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، كما يدل على ذلك عدد الموقعين وعدد التصديقات على نظام المحكمة الجنائية الدولية. |