"by putting in place" - Translation from English to Arabic

    • من خلال وضع
        
    • وذلك بوضع
        
    The current Conference had before it an important opportunity to redress the situation by putting in place a clear programme of action to that end. UN وكان أمام هذا المؤتمر فرصة هامة لتدارك الحالة من خلال وضع برنامج عمل واضح لتحقيق هذه الغاية.
    The current Conference had before it an important opportunity to redress the situation by putting in place a clear programme of action to that end. UN وكان أمام هذا المؤتمر فرصة هامة لتدارك الحالة من خلال وضع برنامج عمل واضح لتحقيق هذه الغاية.
    550. WHO is responding by putting in place a new strategy which explicitly tackles the linkages between health and human development. UN 550 - وتستجيب منظمة الصحة العالمية لذلك من خلال وضع استراتيجية جديدة تعالج بوضوح الصلات بين الصحة والتنمية البشرية.
    68. SRI stated that the Government of Eritrea has placed special emphasis on girls' education by putting in place appropriate policies. UN 68- ذكرت مبادرة الحقوق الجنسية أن حكومة إريتريا قد ركزت بصفة خاصة على تعليم البنات من خلال وضع السياسات المناسبة(113).
    I am therefore also addressing the issue of human resources management by putting in place a human resources management strategy. UN ولذا فإنني أتصدى أيضاً لمسألة إدارة الموارد البشرية وذلك بوضع استراتيجية عملية لإدارة الموارد البشرية.
    Governments have a significant role to play in reducing the environmental impacts of the transportation sector by putting in place and implementing an energy policy for the transportation sector that promotes improvements in transportation efficiency and the use of alternative fuels. UN وللحكومات دور هام تضطلع به في الحد من اﻵثار البيئية لقطاع النقل من خلال وضع وتنفيذ سياسة عامة للطاقة في قطاع النقل تشجع إدخال تحسينات على كفاءة النقل واستعمال أنواع وقود بديلة.
    Governments have a significant role to play in reducing the environmental impacts of the transportation sector by putting in place and implementing an energy policy for the transportation sector that promotes improvements in transportation efficiency and the use of alternative fuels. UN وللحكومات دور هام تضطلع به في الحد من اﻵثار البيئية لقطاع النقل من خلال وضع وتنفيذ سياسة عامة للطاقة في قطاع النقل تشجع إدخال تحسينات على كفاءة النقل واستعمال أنواع وقود بديلة.
    We in the Federated States of Micronesia are doing our part to work towards a more effective global antiterrorism network by putting in place measures to interdict the movement of terrorists and their funds through our region. UN ونحن نقوم في ولايات ميكرونيزيا الموحدة بدورنا في العمل على إنشاء شبكة عالمية أكثر فعالية لمناهضة الإرهاب من خلال وضع تدابير ترمي إلى قطع الطريق على حركة الإرهابيين وأموالهم عبر منطقتنا.
    This is even more distressing in the light of the fact that the direst consequences of these disasters could be avoided by putting in place effective prevention, disaster risk and preparedness strategies that would significantly reduce the number of casualties. UN وهذا أمر محزن بدرجة أكبر في ضوء حقيقة أن العواقب المباشرة لهذه الكوارث يمكن تفاديها من خلال وضع استراتيجيات فعالة للمنع ولدرء أخطار الكوارث وللتأهب من شأنها أن تقلل بدرجة كبيرة عدد الضحايا.
    14. Donors called on small island developing States to continue to formulate sustainable development strategies and policies, and to give greater importance to the private sector by putting in place appropriate policies that will encourage domestic private investment and attract foreign direct investment. UN ١٤ - وطلب المانحون إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تواصل وضع الاستراتيجيات والسياسات في مجال التنمية المستدامة، وأن تولي أهمية أكبر للقطاع الخاص من خلال وضع السياسات الملائمة التي ستشجع الاستثمار الخاص الداخلي وجذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    14. Donors called on small island developing States to continue to formulate sustainable development strategies and policies, and to give greater importance to the private sector by putting in place appropriate policies that will encourage domestic private investment and attract foreign direct investment. UN ١٤ - وطلب المانحون إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تواصل وضع الاستراتيجيات والسياسات في مجال التنمية المستدامة، وأن تولي أهمية أكبر للقطاع الخاص من خلال وضع السياسات الملائمة التي ستشجع الاستثمار الخاص الداخلي وجذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    (c) Facilitating low-income consumers' access to goods and services by putting in place the necessary safety nets; UN (ج) تيسير عملية وصول المستهلكين ذوي الدخل المنخفض إلى السلع والخدمات من خلال وضع شبكات الأمان الضرورية؛
    In August 2014, Minni Minnawi, leader of a faction of the Sudan Liberation Army, further operationalized its commitment by putting in place a mechanism to end the recruitment and use of child soldiers. UN وفي آب/أغسطس 2014، جدد ميني ميناوي قائد فصيل تابع لجيش تحرير السودان التزامه من خلال وضع آلية لوقف تعبئة الأطفال واستخدامهم كجنود.
    A follow-up mechanism for ensuring compliance with rules in relation to travel claims self-certification process was needed, and UNHCR took prompt action by putting in place compliance spot-checks on randomly selected self-certifications submitted by staff members. UN وهناك حاجة إلى آلية متابعة لضمان الامتثال للقواعد المتعلقة بعملية التصيف الذاتي على مطالبات السفر، واتخذت المفوضية إجراءات فورية من خلال وضع عمليات تدقيق على عين المكان في بيانات ذاتية مختارة عشوائياً مما يقدمه الموظفون.
    :: Drying up the sources of persistent illiteracy by putting in place mechanisms to ensure that all children attend primary school and complete the basic education level without dropping out, one of those mechanisms to include a means of counting girls who drop out before obtaining their basic education certificate and reporting on them. UN :: سد منابع الأمية المستمرة من خلال وضع الآليات التي تضمن إلحاق جميع الأطفال بالتعليم الابتدائي وضمان استمرارهم دون تسرب حتى الانتهاء من مرحلة التعليم الأساسي، على أن تتضمن أحد تلك الآليات حصر المتسربات من التعليم قبل حصولهن على شهادة إتمام مرحلة التعليم الأساسي، والإعلان عنهن.
    89. The international community should provide financial, technological and capacity-building assistance to enable landlocked developing countries to take on the challenges caused by climate change, land degradation and desertification, in particular by putting in place effective adaptation strategies as a priority. UN 89 - وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المالية والتكنولوجية والمساعدة في مجال بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية غير الساحلية من مواجهة التحديات الناجمة عن تغير المناخ، وتدهور الأراضي والتصحر، ولا سيما من خلال وضع استراتيجيات فعالة للتكيف على سبيل الأولوية.
    85. The international community should provide financial, technological and capacity-building assistance to enable landlocked developing countries to address the challenges caused by climate change, land degradation and desertification, in particular by putting in place effective adaptation strategies as a priority. UN 85 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية والتكنولوجية وفي مجال بناء القدرات لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من مواجهة التحديات الناجمة عن تغير المناخ وتدهور الأراضي والتصحر، وعلى وجه الخصوص من خلال وضع استراتيجيات تكيف فعالة على سبيل الأولوية.
    Recognizing that the world's two biggest challenges are how to end poverty and how to promote sustainable development by putting in place a new agenda able to bring together all stakeholders determined to change the course of things, to reject business-as-usual, to confront challenges, to transform thinking, to find new ways of working and to bring about paradigm shifts; UN وإذ نسلّم بأن ثمة اثنين من أكبر التحديات التي يواجهها العالم، وهما كيفية القضاء على الفقر وكيفية تعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع خطة جديدة يمكن أن ينخرط فيها جميع أصحاب المصلحة العازمين على تغيير مسار الأمور، ورفض مبدأ بقاء الأمور على ما هي عليه، ومواجهة التحديات، وتغيير طرق التفكير، وإيجاد سبُل جديدة للعمل، وتمهيد السبل نحو إحداث تحولات في النماذج القائمة؛
    They should, in particular, protect the housing rights of the population by putting in place monitoring mechanisms aimed at regulating the activities of private companies - prohibiting predatory lending, mobbing, discriminatory credit practices, etc. - that result in the denial of the right to adequate housing. UN فينبغي للدول بوجه خاص أن تحمي حقوق السكان في السكن، وذلك بوضع آليات للمراقبة تستهدف تنظيم أنشطة الشركات الخاصة التي تُفضي إلى الحرمان من الحق في السكن اللائق، وذلك بحظر الإقراض المجحِف، والمضايقة، وممارسات الإقراض القائمة على التمييز، وما إلى ذلك.
    It was also necessary to work together with the communities which faced the scourge of small arms every day, by putting in place demand reduction strategies and community policing initiatives. UN ومن الضروري العمل معاً كل يوم مع المجتمعات التي واجهت ويلات الأسلحة الصغيرة، وذلك بوضع إستراتيجيات لتخفيض الطلب على الأسلحة ومبادرات لحفظ أمن المجتمعات.
    Member States have the prime responsibility for preventing those violations by putting in place measures to prosecute perpetrators and by establishing structures to take care of their victims. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عـن منع تلك الانتهاكات على عاتق الدول الأعضاء وذلك بوضع التدابير اللازمة لمحاكمة الجناة، وكذلك عن طريق إنشاء هياكل للاعتناء بضحاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more