"by redoubling" - Translation from English to Arabic

    • بمضاعفة
        
    • من خلال مضاعفة
        
    Let us do so by redoubling our efforts to establish justice and peace and to promote the cause of man - the means and the end of all social- and economic-development operations. UN فلنعمل جميعا على أن يكون ذلك التقييم إيجابيا، وذلك بمضاعفة الجهود من أجل ترسيخ العـدالة والسلم، وترقيــة اﻹنسان الـذي هو الوسيلة والغاية في أيــة عمليــة تنمويــة.
    Under such circumstances, the international community has no choice but to react collectively by redoubling its efforts to rid the world of the threat of nuclear weapons once and for all. UN في مثل هذه الظروف، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى الاستجابة بشكل جماعي بمضاعفة جهوده لتخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية بصورة كاملة ونهائية.
    We believe that the use of these weapons, particularly nuclear weapons, is a crime against humanity, and thus the international community should react collectively by redoubling its efforts to get rid of the threats posed by such weapons once and for all. UN ونحن نعتقد أن استخدام هذه الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية، هي جريمة ضد الإنسانية، وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي الرد بشكل جماعي بمضاعفة جهوده للتخلص نهائياً من التهديدات التي تشكلها هذه الأسلحة.
    On this occasion, let us demonstrate our determination to eradicate poverty by redoubling our commitment and strengthening our efforts. UN ودعونا، في هذه المناسبة، نبدي تصميمنا على القضاء على الفقر من خلال مضاعفة التزامنا وتعزيز جهودنا.
    We have to find the solution to this puzzle very quickly by redoubling our efforts so that we can get rid of dangerous scepticism about the Conference's function. UN فعلينا أن نعثر على الحلّ لهذا اللغز بسرعة كبيرة من خلال مضاعفة جهودنا حتى يتسنَّى لنا التخلُّص من حالة التشكيك الخطيرة في وظيفة المؤتمر.
    The Conference on Disarmament can also contribute to international peace and security by redoubling efforts to ensure compliance with treaties banning weapons of mass destruction once they have entered into force. UN ويمكن أن يساهم مؤتمر نزع السلاح أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين بمضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان الامتثال للمعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل بمجرد بدء نفاذها.
    I am convinced that by redoubling our efforts we will be able to benefit from the momentum that has been created, and that we will succeed in restructuring and modernizing the Security Council by making it more democratic and credible as well as more legitimate and transparent. UN وإنني مقتنع بأننا بمضاعفة جهودنا، سنتمكن من الاستفادة من قوة الدفع التي أنشئت، وسننجح في إعادة هيكلة وتحديث مجلس اﻷمن بجعله أكثر ديمقراطية ومصداقية وأيضا أكثر مشروعية وشفافية.
    We can accelerate the revitalization of the Assembly by redoubling our efforts to implement the many important recommendations contained in the resolution in all four of those categories. UN ويمكننا تسريع تنشيط الجمعية بمضاعفة جهودنا لتنفيذ التوصيات الهامة العديدة الواردة في القرار في جميع الفئات الأربع السالفة الذكر.
    It falls to the Quartet, in particular, to shoulder its responsibilities by redoubling its efforts with a view to introducing a just and comprehensive peace in the Middle East, applying the relevant resolutions of the United Nations and the principles of Madrid and implementing the road map as it was when it was made public and as endorsed by the Security Council. UN ويقع على عاتق المجموعة الرباعية بالذات أن تتحمل مسؤولياتها، بمضاعفة جهودها لإحلال سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، وتنفيذ خارطة الطريق بالشكل الذي كانت عليه وقـت نشرها، وكما صادق عليها مجلس الأمن.
    In this regard, we wish to call on the international community to demonstrate a commitment to checking this menace by redoubling their efforts through implementing existing initiatives aimed at combating the illicit manufacture of, and trade in, small arms and light weapons. UN وفي هذا الصدد، نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يبدي الالتزام بضبط هذا الخطر بمضاعفة جهوده من خلال تنفيذ المبادرات القائمة الرامية إلى مكافحة صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    14. Ms. Mujuma (United Republic of Tanzania) said that it was the duty of Member States to facilitate the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories by redoubling their efforts on a case-by-case basis. UN 14- السيدة موجوما (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت إنه من واجب الدول الأعضاء أن تسهل إنهاء الاستعمار في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بمضاعفة جهودها في كل حالة على حدة.
    The Presidential Commission also aims to maintain a dialogue and ensure an exchange of information with civil society entities, since we believe that only by redoubling our efforts, encouraging synergies and harnessing the goodwill of the public and private sectors, will we be able to achieve the Goals. UN تهدف اللجنة الرئاسية أيضا إلى مواصلة الحوار وضمان تبادل المعلومات مع كيانات المجتمع المدني، حيث نرى أنه لا يمكننا تحقيق تلك الأهداف إلا بمضاعفة جهودنا، وتشجيع التآزر وتسخير النوايا الحسنة في القطاعين العام والخاص.
    I would like to urge the parties, namely the Governments of the Sudan and South Sudan, to reaffirm their commitment to peace and prosperity by redoubling their efforts to conclude negotiations on the outstanding issues in the Comprehensive Peace Agreement and their post-secession relations. UN وأود أن أحث الطرفين، وهما حكومتا السودان وجنوب السودان، على إعادة تأكيد التزامهما بتحقيق السلام والازدهار بمضاعفة جهودهما لاختتام المفاوضات بشأن المسائل العالقة المتصلة باتفاق السلام الشامل وعلاقاتهما في مرحلة ما بعد الانفصال.
    I urge the Government and the Liberation and Justice Movement to demonstrate their commitment in this regard by redoubling their efforts to fully implement the provisions of the Doha Document, including by moving forward on the ceasefire and final security arrangements. UN وأحث الحكومة وحركة التحرير والعدالة أن يثبتا التزامهما في هذا الشأن بمضاعفة جهودهما الرامية إلى تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة على نحو كامل، بسبل منها المضي قدما في وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية.
    52. UNIDO should expand its work on international cooperation for industrial development by redoubling its efforts to bring in the private sector, even though that task was complicated by the fact that UNIDO and the private sector were, in effect, sometimes in competition with each other. UN 52- وأضاف قائلاً إنه ينبغي لليونيدو أن توسع أعمالها في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية الصناعية، وذلك بمضاعفة جهودها لإشراك القطاع الخاص، على الرغم من تعقّد هذه المهمة، بالنظر إلى أن اليونيدو والقطاع الخاص يكونان أحيانا متنافسين عمليا.
    35. The European Union supported the recommendation made by the Secretary-General in document A/61/258 for deeper commitment to sustainable development by redoubling efforts to implement Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. UN 35 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التوصية التي قدمها الأمين العام في الوثيقة A/61/258 للالتزام التزاماً أعمق للتنمية المستدامة، بمضاعفة الجهود الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج زيادة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة التنفيذ المعتمدة في جوهانسبرغ.
    (a) Call on Governments, organizations of the United Nations system and major groups to deepen their commitments to sustainable development by redoubling their efforts to implement Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation; UN (أ) دعوة الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية إلى تعميق التزاماتها بتحقيق التنمية المستدامة بمضاعفة جهودها لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    The persistence of poverty could call into question all the efforts made by African countries that have truly committed themselves to implementing NEPAD's values and principles by redoubling their efforts to promote democracy, good governance and human rights and reforming their macroeconomic policies. UN إن استمرار الفقر قد يهدد كل جهود البلدان الأفريقية التي تعهدت بتنفيذ قيم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ومبادئها من خلال مضاعفة جهودها للنهوض بالديمقراطية والحكم السديد وحقوق الإنسان وإصلاح سياساتها الاقتصادية العامة.
    Address protracted refugee situations by redoubling efforts to realize durable solutions including sustainable voluntary repatriation, reintegration and reconciliation as well as to provide increased opportunities for resettlement and local integration; UN معالجة أوضاع اللجوء التي طال أمدها من خلال مضاعفة الجهود من أجل الوصول إلى حلول دائمة، بما في ذلك العودة الطوعية المستدامة وإعادة الإدماج والمصالحة، فضلاً عن توفير المزيد من فرص إعادة التوطين والإدماج على الصعيد المحلي؛
    :: Address protracted refugee situations by redoubling efforts to realize durable solutions including sustainable voluntary repatriation, reintegration and reconciliation as well as to provide increased opportunities for resettlement and local integration; UN :: معالجة أوضاع اللجوء التي طال أمدها من خلال مضاعفة الجهود من أجل الوصول إلى حلول دائمة، بما في ذلك العودة الطوعية المستدامة وإعادة الإدماج والمصالحة، فضلاً عن توفير المزيد من فرص إعادة التوطين والإدماج على الصعيد المحلي؛
    And is it not men and women of conscience and religious conviction who say today, as we said here in this General Assembly only a few weeks ago, that we cannot be one world when 30,000 children die unnecessarily every day from diseases we know how to cure, and that we must together respond to this poverty emergency by redoubling our efforts to meet the Millennium Development Goals? UN وأليس الرجال والنساء من أصحاب الضمير والقناعة الدينية هم الذين يقولون اليوم، كما قلنا نحن في هذه الجمعية العامة منذ بضعة أسابيع فقط، إننا لا يمكن أن نكون عالما واحدا حين يلقى 000 300 طفل حتفهم يوميا دون داع من جراء الأمراض التي نعرف علاجها، وإن علينا معا أن نتصدى لهذه الحالة الطارئة الناشئة عن الفقر من خلال مضاعفة جهودنا للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more