"by reference to the" - Translation from English to Arabic

    • بالرجوع إلى
        
    • بالإشارة إلى
        
    • بالإحالة إلى
        
    • بالرجوع الى
        
    • من خلال الإشارة إلى
        
    • بناء على نقطة
        
    • باﻹشارة الى
        
    • وبالإشارة إلى الجدول
        
    • عن طريق الإشارة إلى
        
    • بالاشارة الى
        
    The scale is set by reference to the General Schedule salary scale of the comparator civil service. UN ويحدد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    The scale is set by reference to the General Schedule salary scale of the comparator civil service. UN ويحدَّد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    The Court of Appeals settled the issue by reference to the CISG. UN وحسمت محكمة الاستئناف هذه المسألة بالرجوع إلى اتفاقية البيع.
    This point may be illustrated by reference to the crimes listed in the Statute. UN ويمكن توضيح هذه النقطة بالإشارة إلى الجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    This is often done by reference to the market value of similar properties. UN ويتم ذلك غالباً بالإشارة إلى القيمة السوقية للممتلكات المماثلة.
    The scale was set by reference to the general schedule salary scale of the comparator civil service. UN وتم إعداد هذا الجدول بالرجوع إلى الجدول العام للمرتبات في نظام الخدمة المدنية المستخدم كأساس للمقارنة.
    A married women's domicile is ascertained by reference to the same factors as in the case of any other individual capable of having an independent domicile. UN ومحل إقامة المرأة المتزوجة يتم التأكد منه بالرجوع إلى نفس العوامل كما في حالة أي فرد آخر قادر على أن يكون له مكان إقامة مستقل.
    Reciprocity has to be measured by reference to the overall effects of a treaty, not with respect to the effects of a single article. UN ويتعين قياس التبادلية بالرجوع إلى الآثار الشاملة الناجمة عن معاهدة ما وليس فيما يتعلق بآثار مادة مفردة.
    As such, the Panel finds that the decrease in value should be measured by reference to the seller's, rather than the buyer's, price. UN وبناء عليه، يرى الفريق أنه ينبغي قياس الانخفاض في القيمة بالرجوع إلى سعر البائع لا إلى سعر المشتري.
    In principle that question can only be answered by reference to the particular primary rule. UN ولﻷغراض الحالية، فالسؤال هو متى يمكن القول بأن فعلا غير مشروع معرف بالرجوع إلى القاعدة الرئيسية، قد وقع.
    The scale was set by reference to the General Schedule salary scale of the comparator civil service. UN وتحدد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    The imminence of the insolvency might be judged by reference to the group situation. UN ويمكن أن يُحكم على وشك الإعسار بالرجوع إلى حالة المجموعة.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    The size of the sample has been determined by reference to the nature of the loss and the character and quantity of the evidence available. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    The House of Lords determined by reference to the Convention against Torture that immunity was inconsistent with the wording of the Convention. UN وقد حكم مجلس اللوردات، بالإشارة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن الحصانة لا تنسجم ونص الاتفاقية.
    Reference was made to the difficulty of deriving the distinction between composite and complex acts by reference to the primary rule. UN وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية.
    In his view, capitalism should not be defined by reference to the welfare State at all. UN ويرى أن الرأسمالية ينبغي ألا تُعرف بالإشارة إلى دولة الرفاهة على الإطلاق.
    Historically, land registries were organized and indexed by reference to the asset, rather than by reference to the grantor. UN ومن الناحية التاريخية، كانت سجلات الأراضي تنظم وتفهرس بالإشارة إلى الموجودات، بدلا من الإشارة إلى المانح.
    Increasingly, these enquiries are answered by reference to the UNCITRAL website. UN ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    There were also proposals to define the crimes by reference to the relevant conventions such as the Genocide Convention and the Geneva Conventions. UN وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف.
    11.9 In the present case, the Committee notes that the State party has sought to justify its interference with the author's family life by reference to the nature and severity of the author's offences. UN 11-9 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف حاولت تبرير تدخلها في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ من خلال الإشارة إلى طابع الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ والعنف الذي اتسمت به.
    In estimating the representation of each group, due account is taken of the actual percentage of posts encumbered by nationals of countries in the group as compared with the percentage established by reference to the mid-point of the group's ad hoc desirable range. UN ولدى تقدير درجة تمثيل كل مجموعة يولى الاعتبار الواجب، للنسبة المئوية الفعلية للوظائف التي يشغلها مواطنون من بلدان المجموعة مقارنة بالنسبة المئوية المحددة بناء على نقطة الوسط للنطاق المستصوب المخصص للمجموعة.
    It was widely felt that the provision should neither refer to enhanced certificates, nor describe the certificate by reference to the signature supported. UN ورئي على نطاق واسع أن الحكم لا ينبغي أن يشير الى الشهادات المعززة ، أو يصف الشهادة باﻹشارة الى التوقيع الداعم .
    by reference to the attached trial and appeals schedule, the following extensions are sought. UN وبالإشارة إلى الجدول الزمني لمحاكمات المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف المرفق، أطلب التمديدات التالية:
    For this reason, modern registries are organized so that it is possible for searchers to access this information either by reference to the grantor, or to the asset itself. UN ولهذا تنظم السجلات الحديثة بحيث يمكن للباحثين الوصول إلى تلك المعلومات إما عن طريق الإشارة إلى المانح أو إلى الموجودات نفسها.
    One suggestion was that the place of business should be defined by reference to the centre of main interests, to an establishment and to the registered office of the parties. UN فذهب أحد الاقتراحات الى ضرورة تعريف مكان العمل بالاشارة الى مركز المصالح الرئيسية للطرف المعني والى مؤسسة تخصه والى مكتبه المسجل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more