"by refraining from" - Translation from English to Arabic

    • بالامتناع عن
        
    • عن طريق الامتناع عن
        
    • امتنعت عن
        
    • وإذا لم يقم
        
    • بحكم امتناعها عن
        
    • بما في ذلك الامتناع عن
        
    • طريق الكف عن
        
    Many countries that began the process of transition to democracy in more favourable conditions than Chile’s preferred to circumvent such tensions by refraining from prosecuting very serious crimes that occurred during the previous regimes. UN فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة.
    They can begin by refraining from measures which would result in adding fuel to the fire. UN ويمكنه أن يبدأ بالامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تسفر عن صب الزيت على النار.
    (v) Containment of reported breaches of confidentiality by refraining from unnecessary discussions thereof in any context. UN ' 5` احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    In turn, Pakistan is confident that the Kashmiri freedom fighters, the Kashmiri Mujahideen, will reciprocate by refraining from acts of violent resistance against Indian forces in Indian-occupied Kashmir. UN وفي المقابل، فإن باكستان على ثقة من أن المناضلين الكشميريين من أجل الحرية، المجاهدين الكشميريين، سيقومون بالمثل عن طريق الامتناع عن القيام بأعمال المقاومة العنيفة ضد القوات الهندية في كشمير المحتلة من الهند.
    Nevertheless, it seems very undesirable that a State, by refraining from making any comment upon a reservation, should be enabled more or less indefinitely to maintain an equivocal attitude as to the relations between itself and the reserving State ... " . UN غير أنه يبدو أن من غير المستصوب إلى حد بعيد أن تكون لدولة امتنعت عن تقديم ملاحظاتها على تحفظ، إمكانية اتخاذ موقف غامض إلى أجل غير مسمى تقريباً بشأن علاقاتها (...) بالدولة التي صاغت التحفظ " ().
    by refraining from such communication, the author of the declaration runs the risk that the declaration may not have the intended effect, but this is a different problem altogether. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    (v) Containment of reported breaches of confidentiality by refraining from unnecessary discussions thereof in any context. UN `5 ' احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    The above implication cannot be avoided by refraining from determining a definite period of detention on death row, after which there will be a presumption that detention on death row constitutes cruel and inhuman punishment. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    They can do this by refraining from any action that can undermine efforts to achieve a peaceful solution and by supporting, steadfastly and in good faith, the mediation and reconciliation efforts of the United Nations. UN ويمكنها أن تفعل ذلك بالامتناع عن أي عمل يمكن أن يقوض الجهود الرامية للتوصل إلى حل سلمي وبدعم جهود الوساطة والمصالحة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وذلك بشكل ثابت وبنية طيبة.
    New Zealand believes that the nuclear-weapon States can demonstrate their commitment to progress by refraining from further testing. UN ونيوزيلندا تعتقد أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكنها أن تبرهن على التزامها بإحراز مزيد من التقدم، بالامتناع عن اجراء تجارب أخرى.
    The nuclear-weapon States should comply with their obligations under article I by refraining from nuclear-sharing, under any pretext, including security arrangements or military alliance. UN وينبغي أن تمتثل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، بأية ذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    The nuclear-weapon States should comply firmly with their obligations under article I by refraining from nuclear-sharing, under any pretext, including security arrangements or military alliance. UN وينبغي أن تمتثل الدول الحائزة لأسلحة نووية امتثالاً راسخاً لالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، بأية ذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو الأحلاف العسكرية.
    The nuclear-weapon States should comply with their obligations under article I by refraining from nuclear-sharing, under any pretext, including security arrangements or military alliance. UN وينبغي أن تمتثل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، بأية ذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    The nuclear-weapon States should comply with their obligations under article I by refraining from nuclear-sharing, under any pretext, including security arrangements or military alliance. UN وينبغي أن تتقيد الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، بأية ذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    Nonetheless, it is incumbent upon the leaders to foster a more conducive atmosphere for the talks by refraining from engaging in negative rhetoric about each other and the process and by preserving the confidentiality of the talks. UN إلا أنه من واجب الزعيمين أن يهيئا بيئة أكثر مواتاة للمحادثات، بالامتناع عن الانخراط في الخطاب السلبي تجاه أحدهما الآخر وتجاه العملية، وبالحفاظ على سرية المحادثات.
    Perhaps it behooves Azerbaijan, in its newly elected role in the Security Council, to respect the work of that body and its members by refraining from provocative actions and statements in the future. UN ولعل من الأجدر بأذربيجان، بالدور الذي انتُخِبت مؤخرا للقيام به في مجلس الأمن، أن تحترم عمل هذه الهيئة وأعضائها بالامتناع عن القيام بأعمال استفزازية وإصدار بيانات استفزازية في المستقبل.
    Both parties needed to promote an environment conducive to progress by refraining from provocative actions and inflammatory rhetoric and by honouring commitments made. UN وكلا الطرفين بحاجة إلى تهيئة مناخ يقود إلى التقدم، بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية والخطب التحريضية، وبالوفاء بالتعهدات المعلنة.
    In this context, it is the firm conviction of Lithuania that States can make a genuine contribution to global security by refraining from the use or threat of force against the territorial integrity or political independence of any State or in any other manner inconsistent with the principles and purposes set forth in the Charter of the United Nations. UN وفي هذا السياق، تعتقد ليتوانيا اعتقادا راسخا بأنه يمكن للدول أن تسهم اسهاما حقيقيا في السلم العالمي عن طريق الامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق مع المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nevertheless, it seems very undesirable that a State, by refraining from making any comment upon a reservation, should be enabled more or less indefinitely to maintain an equivocal attitude as to the relations between itself and the reserving State ... " . UN غير أنه يبدو أن من غير المستصوب إلى حد بعيد أن تكون لدولة امتنعت عن تقديم ملاحظاتها على تحفظ، إمكانية اتخاذ موقف غامض إلى أجل غير مسمى تقريباً بشأن علاقاتها (...) بالدولة التي أبدت التحفظ " ().
    by refraining from such communication, the author of the declaration runs the risk that the declaration may not have the intended effect, but this is a different problem altogether. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    Nevertheless, it seems very undesirable that a State, by refraining from making any comment upon a reservation, should be enabled more or less indefinitely to maintain an equivocal attitude as to the relations between itself and the reserving State. " UN بيد أنه من غير المستصوب إلى حد بعيد، على ما يبدو، أن يكون لدولة، بحكم امتناعها عن صوغ ملاحظات على تحفظ، حق التمادي في موقفها الغامض إلى أجل غير مسمى تقريباً إزاء علاقاتها [...] بالدولة التي صاغت التحفظ " ().
    Effective remedy, including by refraining from deporting him to Haiti UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الامتناع عن ترحيل صاحب البلاغ إلى هايتي
    However, simultaneous efforts need to be undertaken by the secretariat to focus more on its programme of work through a greater integration of interrelated issues into fewer activities and by refraining from expanding its role in areas where it does not have a comparative advantage and/or where the value added of its contribution is minimal. UN ومع ذلك، فهناك حاجة إلى أن تبذل اﻷمانة جهودا متزامنة لزيادة التركيز على برنامج عملها من خلال إجراء دمج أكبر للقضايا المترابطة في عدد أقل من اﻷنشطة، وعن طريق الكف عن توسيع دورها في المجالات التي ليس لها فيها ميزة نسبية و/أو التي تكون فيها القيمة المضافة ﻹسهامها ضئيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more